OMCT also indicated that the budget of the Commission, which is adopted by the Parliament, remains extremely low and does not cover the basic expenses of the Commissioners. |
Кроме того, ВОПП отметила, что бюджет Комиссии, утверждаемый парламентом, по-прежнему очень ограничен и недостаточен для покрытия базовых расходов ее членов. |
Furthermore, Kenya, Morocco and Sierra Leone stated that they had not implemented paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property. |
Кроме того, Кения, Марокко и Сьерра-Леоне заявили, что они не осуществили пункт 4 относительно вычета расходов, понесенных при возвращении или распоряжении конфискованным имуществом. |
In application of the non-mandatory provision of article 57, paragraph 4, on the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property, Mongolia reported full compliance and quoted applicable legislation. |
Во исполнение необязательного положения пункта 4 статьи 57 о вычете расходов, понесенных в ходе возвращения или распоряжения конфискованным имуществом, Монголия сообщила о полном осуществлении и процитировала применимое законодательство. |
Kenya and Mauritania reported that they had not implemented paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in proceedings leading to the return or disposition of confiscated property, and reported the need for specific technical assistance. |
Кения и Мавритания сообщили о невыполнении пункта 4, касающегося вычитания расходов, понесенных в ходе судебного разбирательства, которое привело к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им, и запросили конкретную техническую помощь. |
The Republic of Korea stated that it required specific technical assistance to overcome its partial compliance with paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in proceedings leading to the return or disposition of confiscated property. |
Республика Корея отметила, что для решения проблемы частичного соблюдения ею пункта 4, касающегося вычитания расходов, понесенных в ходе судебного разбирательства, которое привело к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им, ей необходима конкретная техническая помощь. |
Also noteworthy is the high level of programme expenses funded from other donor resources and, to a lesser extent, other local resources when compared to the respective 2005 MYFF targets or levels reached in 2004. |
Заслуживает упоминания также значительный объем расходов по программам, финансируемым за счет прочих ресурсов, и, в меньшей степени, местных взносов, если сравнивать их с соответствующими целевыми показателями МРПФ на 2005 год и уровнем, достигнутым в 2004 году. |
Get you on a BA flight tonight - Heathrow to JFK, with a US ETA of 11:35 tomorrow, first class, all expenses paid, champagne. |
Садись на рейс сегодня - из Хитроу в аэропорт Кеннеди в Нью-Йорке, с США ЕТА от 11:35 завтра, первый класс, с оплатой всех расходов, шампанское. |
UNHCR explained that the situation was due to the growing discrepancy between expanding budgets and available funds, increasingly rigid personnel expenses, the heavy concentration of staff resources in Geneva and the weak mechanism for protecting against fluctuations in the foreign-exchange currency market. |
УВКБ пояснило, что данная ситуация обусловлена увеличивающейся разницей между растущими бюджетными расходами и наличными средствами, более жесткими требованиями в отношении расходов по персоналу, концентрацией кадровых ресурсов в Женеве и слабыми механизмами защиты от колебаний на валютном рынке. |
All insured persons of 21 years and over must pay the first SwF 350 and 10 per cent of the expenses incurred beyond this amount per calendar year. |
Все застрахованные лица в возрасте 21 года и старше обязаны оплачивать первые 350 шв. франков и 10% расходов сверх этой суммы за календарный год. |
According to the operative legislation, the head of a prison may, on request, exempt a released prisoner from the payment of prison expenses, in whole or in part, where justified by evidence of financial hardship. |
В соответствии с оперативными нормами руководитель пенитенциарного учреждения может при поступлении соответствующей просьбы освободить выпускаемого на свободу заключенного от оплаты расходов на содержание в тюрьме полностью или частично в тех случаях, когда есть свидетельства имеющихся у него материальных трудностей. |
This exemption, combined with the old flat-rate system, discouraged other prisoners from accepting jobs in which they would earn only a little more, or even less, that their fixed monthly prison expenses. |
Это изъятие в сочетании со старой системой единообразной ставки побуждало других заключенных отказываться от работы, на которой они могли бы заработать лишь чуть больше, а иногда и меньше их фиксированных месячных расходов на содержание в тюрьме. |
The fund exists primarily to cover victims' expenses, assist them and, within the limits of its authority, finance other activities relating to the social rehabilitation of victims of trafficking. |
Основной обязанностью фонда является обеспечение в Азербайджанской Республике оплаты расходов жертв торговли людьми, оказание им помощи и финансирование в пределах своих полномочий иных работ, связанных с социальной реабилитацией указанных лиц. |
With regard to customary marriages, they too had to be registered; but it should be noted that such marriages were not an everyday practice, generally occurring only when an entire island was hosting a marriage and bearing the expenses. |
Что касается браков по обычаю, то эти браки также должны регистрироваться; однако, при этом следует отметить, что подобного рода браки не являются повседневной практикой и обычно заключаются только тогда, когда весь остров проводит свадьбу и участвует в покрытии расходов. |
Expenses 7. Programme and biennial support budget expenses for the biennium ended 31 December 2011 increased, while "Other expenses" decreased, as follows: |
Расходы по программам и по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, увеличились, тогда как расходы по статье «Прочие расходы» уменьшились следующим образом: |
Expenses that are taken into account include the rest of the housing costs (in practice 93%), greater than minor health care expenses, and expenses arising from specific needs and circumstances. |
При этом во внимание принимаются такие расходы, как основная часть расходов на жилье (на практике они составляют 93%), расходы на медицинское обслуживание сверх минимальных и расходы, связанные с конкретными потребностями и обстоятельствами. |
Budgets issued by the Executive Director, which authorize the incurring of expenses and the entering into of commitments, shall constitute a ceiling on expenses for the current year and on commitments for future years to the project for which the budget was given. |
В бюджетах, представляемых Директором-исполнителем, который санкционирует расходование средств и принятие предварительных обязательств, устанавливается предельная величина расходов на текущий год и предварительных обязательств на последующие годы по проекту, на который выделен бюджет. |
In 2012, any management expenses charged to the income statements of real estate and private equity funds were recorded separately as management expenses in the Fund's statement of changes in net assets and included under transactions costs. |
В 2012 году любые расходы по управлению инвестициями, проводимые по ведомостям поступлений фондов недвижимости и фондов прямых инвестиций, учитывались отдельно в качестве расходов по управлению активами в ведомости изменений в чистых активах Фонда и включались в состав операционных издержек. |
As a consequence, the excess of revenue over expenses results in a surplus (or the excess of expenses over revenue results in a deficit), which is carried forward to the accumulated surplus or deficit. |
Вследствие этого превышение поступлений над расходами приводит к профициту (а превышение расходов над поступлениями - дефициту), который переносится на следующий год в качестве накопленного профицита или дефицита. |
UNICEF country offices' private sector fund-raising expenses covered by other resources are reflected in the total country programme assistance expenses of the respective country offices, and thus do not form part of this document. |
Расходы страновых отделений ЮНИСЕФ по привлечению средств из частного сектора, покрываемые за счет других ресурсов, учитываются в рамках общих расходов соответствующих страновых отделений по оказанию помощи страновым программам и в этой связи не рассматриваются в настоящем документе. |
The recommendation of OIOS to use a benchmark of 15 per cent of the sum of long-term accommodation and food expenses in establishing the miscellaneous component of MSA would not capture the actual and verifiable living expenses of field personnel. |
Рекомендация УСВН использовать для установления компонента прочих расходов в суточных участников миссий ориентировочный показатель в размере 15 процентов от суммы долгосрочных расходов на проживание и питание не позволит определить реальные и поддающиеся проверке расходы на проживание сотрудников на местах. |
One of the key issues underlying discussions on funding is how best to finance the three basic categories of expenditures: programme expenses; programme support costs; and administrative expenses. |
Один из ключевых вопросов при обсуждении темы финансирования заключается в выборе наилучших путей финансирования трех основных категорий расходов: программных расходов; расходов на вспомогательное обслуживание программы; и административных расходов. |
(b) Use funds for the payment of bank commissions and postal-telegraph expenses and for business trip expenses, including visa formalities; |
Ь) использованы на оплату банковской комиссии и почтово-телеграфных расходов, на оплату командировочных расходов, включая оформление визовых документов; |
As before, the level of staff salaries has been estimated on the basis of full incumbency of the existing eight posts and of the operating expenses on the basis of average monthly expenses in 2001 and 2002, when a Director had been on board. |
Как и ранее, уровень окладов персонала исчислялся на основе заполнения всех восьми существующих должностей, а уровень оперативных расходов - на основе среднемесячных расходов в 2001 и 2002 годах, когда должность Директора была заполнена. |
That triggered a review of what level of increases in maximum admissible expenses might be justified in the light of changes in fees and the numbers of claims that would be above the maximum admissible expenses. |
На основании этого был проведен анализ того, какое повышение уровня максимально допустимых расходов может быть оправдано с учетом изменения размеров платы за обучение и числа заявлений, в которых указываются расходы, превышающие уровень максимально допустимых расходов. |
In paragraph 25 of his report, the Secretary-General indicates that the total budget of the Authority in 1996 amounts to $2,656,800; consisting of $1,318,900 for conference-servicing expenses and $1,337,900 for expenses of the secretariat. |
В пункте 25 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что общая бюджетная смета расходов Органа в 1996 году исчисляется в размере 2656800 долл. США и включает 1318900 долл. США на покрытие расходов по конференционному обслуживанию и 1337900 долл. США на покрытие расходов Секретариата. |