The view was also expressed that the system of apportioning expenses for peace-keeping operations among Member States should be revised. |
Высказывалось также мнение о том, что система распределения между государствами-членами расходов на проведение операций по поддержанию мира нуждается в пересмотре. |
The current procedures for meeting expenses to implement unforeseen activities are summarized below. |
З. Ниже приводится резюме действующих процедур покрытия расходов, связанных с проведением непредвиденных мероприятий. |
Anticipated medical services and hospitality expenses were not incurred during this mandate period. |
Предполагавшихся расходов по статье «Медицинская помощь и обслуживание» и по статье «Представительские расходы» в данный мандатный период не потребовалось. |
The courts also have very limited budgets for operational expenses, such as investigations and travel. |
Суды также располагают весьма ограниченными средствами для покрытия расходов на оперативную деятельность, например на проведение расследований и поездки. |
The largest portions of them were expenses for salaries, materials and repairs. |
Наибольшую долю указанных расходов составили расходы на заработную плату, материалы и ремонт. |
1/ Basically includes salaries for permanent posts, overtime, daily wages and representation expenses. |
1/ Включает, помимо окладов, заработной платы и представительских расходов, вознаграждение за конкретную работу. |
Provision for tax rebates for such expenses as child care is also desirable in order to encourage high participation rates. |
Для содействия расширению участия женщин в экономическом развитии желательно также предоставлять налоговые льготы в отношении таких расходов, как расходы по уходу за детьми. |
It is not intended to address any of the continuing expenses facing United Nations staff in their parent duty station. |
Они не призваны служить средством погашения каких-либо расходов, которые сотрудники Организации Объединенных Наций продолжают нести в основном месте службы. |
While many of these expenses may be relatively small in themselves, cumulatively they can add up to considerable out-of-pocket expense. |
Хотя многие из этих расходов могут быть относительно небольшими сами по себе, в совокупности они могут составить для сотрудника достаточно значительную дополнительную сумму. |
Savings for welfare and daily allowance were due to the fact that one contingent did not claim the entitlement for recreational leave or incidental personal expenses. |
Экономия по статьям "Обеспечение жизни и быта" и "Суточное денежное довольствие" была обусловлена тем, что один контингент не обращался с просьбой о выплате пособия на отпуск для отдыха и развлечений или на покрытие непредвиденных личных расходов. |
The great bulk of the expenses of the Organization derives from the unprecedented number of peace-keeping operations authorized by the Security Council. |
Большая часть расходов Организации приходится на беспрецедентное число операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности. |
No conclusion was drawn as regards apportioning expenses among the States Parties. |
В отношении распределения расходов между государствами-участниками каких-либо выводов не сделано. |
Although parents may pay agencies and other professionals for certain adoption-related expenses, they are prohibited from "purchasing" children for adoption. |
Хотя родители и могут оплачивать агентствам и другим профессиональным конторам некоторые виды расходов, связанных с усыновлением, им запрещается "покупать" детей для усыновления. |
The most recent field audit had revealed a number of problems including excessive management fees paid to affiliates and other very aggressive claims for tax expenses. |
В ходе последней ревизии на местах был выявлен ряд проблем, включая выплату чрезмерных вознаграждений управленческим сотрудникам филиалов, а также указание весьма значительных сумм расходов для целей налогообложения. |
Secondly, it is essential for the level of expenses to be adjusted to the real level of income. |
Во-вторых, чрезвычайно важно привести уровень расходов в соответствие с реальным уровнем доходов. |
The problem of reimbursement of expenses to troop-contributing countries would also be eased accordingly. |
Соответственно, легче решалась бы и проблема компенсации расходов странам, предоставляющим воинские контингенты. |
It is also time to look again at the scale of apportionment of expenses for peace-keeping operations. |
Кроме того, пора вновь обратиться к шкале распределения расходов по операциям по поддержанию мира. |
Fair apportionment of the Organization's expenses is where we should start tackling the overall problem of United Nations financial difficulties. |
Именно с решения проблемы метода распределения расходов Организации и следует начинать решать вопрос преодоления финансового кризиса. |
We are often told that Ukraine has become a hostage of the dated system of the apportionment of United Nations expenses. |
Нам зачастую говорят о том, что Украина стала заложником устаревшей системы распределения расходов Организации Объединенных Наций. |
The subsidy covers staff salaries as well as the majority of operating expenses. |
За счет субсидий выплачиваются оклады персоналу, а также покрывается большая часть оперативных расходов. |
Over the years, Member States have endorsed three basic concepts regarding the Organization's expenses. |
За прошедшие годы государства-члены утвердили три основные концепции в отношении расходов Организации. |
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the mandate period. |
В течение периода действия мандата обеспечивать предоставление внешней медицинской помощи не потребовалось, точно так же не возникло расходов на представительские цели. |
Hospital services were delivered to refugees through contractual arrangements with Government and non-governmental hospitals and through a reimbursement mechanism for hospital expenses. |
Больничные услуги предоставлялись беженцам на основе договорных соглашений с государственными и негосударственными больницами и путем возмещения расходов за больничное обслуживание. |
As is normally the case, some of the overhead charge may be allotted to the Convention secretariat to defray administrative expenses. |
В соответствии с обычной практикой некоторая часть таких расходов может выставляться секретариату Конвенции для покрытия административных издержек. |
One of the major components of costs to States Parties is the administrative expenses of the Authority. |
Одной из основных составляющих тех расходов, которые будут нести государства-участники, являются административные расходы Органа. |