Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
The view was also expressed that the system of apportioning expenses for peace-keeping operations among Member States should be revised. Высказывалось также мнение о том, что система распределения между государствами-членами расходов на проведение операций по поддержанию мира нуждается в пересмотре.
The current procedures for meeting expenses to implement unforeseen activities are summarized below. З. Ниже приводится резюме действующих процедур покрытия расходов, связанных с проведением непредвиденных мероприятий.
Anticipated medical services and hospitality expenses were not incurred during this mandate period. Предполагавшихся расходов по статье «Медицинская помощь и обслуживание» и по статье «Представительские расходы» в данный мандатный период не потребовалось.
The courts also have very limited budgets for operational expenses, such as investigations and travel. Суды также располагают весьма ограниченными средствами для покрытия расходов на оперативную деятельность, например на проведение расследований и поездки.
The largest portions of them were expenses for salaries, materials and repairs. Наибольшую долю указанных расходов составили расходы на заработную плату, материалы и ремонт.
1/ Basically includes salaries for permanent posts, overtime, daily wages and representation expenses. 1/ Включает, помимо окладов, заработной платы и представительских расходов, вознаграждение за конкретную работу.
Provision for tax rebates for such expenses as child care is also desirable in order to encourage high participation rates. Для содействия расширению участия женщин в экономическом развитии желательно также предоставлять налоговые льготы в отношении таких расходов, как расходы по уходу за детьми.
It is not intended to address any of the continuing expenses facing United Nations staff in their parent duty station. Они не призваны служить средством погашения каких-либо расходов, которые сотрудники Организации Объединенных Наций продолжают нести в основном месте службы.
While many of these expenses may be relatively small in themselves, cumulatively they can add up to considerable out-of-pocket expense. Хотя многие из этих расходов могут быть относительно небольшими сами по себе, в совокупности они могут составить для сотрудника достаточно значительную дополнительную сумму.
Savings for welfare and daily allowance were due to the fact that one contingent did not claim the entitlement for recreational leave or incidental personal expenses. Экономия по статьям "Обеспечение жизни и быта" и "Суточное денежное довольствие" была обусловлена тем, что один контингент не обращался с просьбой о выплате пособия на отпуск для отдыха и развлечений или на покрытие непредвиденных личных расходов.
The great bulk of the expenses of the Organization derives from the unprecedented number of peace-keeping operations authorized by the Security Council. Большая часть расходов Организации приходится на беспрецедентное число операций по поддержанию мира, санкционированных Советом Безопасности.
No conclusion was drawn as regards apportioning expenses among the States Parties. В отношении распределения расходов между государствами-участниками каких-либо выводов не сделано.
Although parents may pay agencies and other professionals for certain adoption-related expenses, they are prohibited from "purchasing" children for adoption. Хотя родители и могут оплачивать агентствам и другим профессиональным конторам некоторые виды расходов, связанных с усыновлением, им запрещается "покупать" детей для усыновления.
The most recent field audit had revealed a number of problems including excessive management fees paid to affiliates and other very aggressive claims for tax expenses. В ходе последней ревизии на местах был выявлен ряд проблем, включая выплату чрезмерных вознаграждений управленческим сотрудникам филиалов, а также указание весьма значительных сумм расходов для целей налогообложения.
Secondly, it is essential for the level of expenses to be adjusted to the real level of income. Во-вторых, чрезвычайно важно привести уровень расходов в соответствие с реальным уровнем доходов.
The problem of reimbursement of expenses to troop-contributing countries would also be eased accordingly. Соответственно, легче решалась бы и проблема компенсации расходов странам, предоставляющим воинские контингенты.
It is also time to look again at the scale of apportionment of expenses for peace-keeping operations. Кроме того, пора вновь обратиться к шкале распределения расходов по операциям по поддержанию мира.
Fair apportionment of the Organization's expenses is where we should start tackling the overall problem of United Nations financial difficulties. Именно с решения проблемы метода распределения расходов Организации и следует начинать решать вопрос преодоления финансового кризиса.
We are often told that Ukraine has become a hostage of the dated system of the apportionment of United Nations expenses. Нам зачастую говорят о том, что Украина стала заложником устаревшей системы распределения расходов Организации Объединенных Наций.
The subsidy covers staff salaries as well as the majority of operating expenses. За счет субсидий выплачиваются оклады персоналу, а также покрывается большая часть оперативных расходов.
Over the years, Member States have endorsed three basic concepts regarding the Organization's expenses. За прошедшие годы государства-члены утвердили три основные концепции в отношении расходов Организации.
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the mandate period. В течение периода действия мандата обеспечивать предоставление внешней медицинской помощи не потребовалось, точно так же не возникло расходов на представительские цели.
Hospital services were delivered to refugees through contractual arrangements with Government and non-governmental hospitals and through a reimbursement mechanism for hospital expenses. Больничные услуги предоставлялись беженцам на основе договорных соглашений с государственными и негосударственными больницами и путем возмещения расходов за больничное обслуживание.
As is normally the case, some of the overhead charge may be allotted to the Convention secretariat to defray administrative expenses. В соответствии с обычной практикой некоторая часть таких расходов может выставляться секретариату Конвенции для покрытия административных издержек.
One of the major components of costs to States Parties is the administrative expenses of the Authority. Одной из основных составляющих тех расходов, которые будут нести государства-участники, являются административные расходы Органа.