While the Panel was able to estimate that the claimants' compensable extraordinary expense losses occurred between 2 August 1990 and a particular date, it was not able to establish precise loss dates for each component of the compensable extraordinary expenses. |
Хотя Группа могла определить, что подлежащие компенсации чрезвычайные расходы заявителей имели место со 2 августа 1990 года по конкретную дату, она не могла установить точной даты потери по каждому элементу подлежащих компенсации чрезвычайных расходов. |
The increase in requirements for other staff costs, training, furniture and equipment would be offset by a decrease in requirements for general operating expenses and for supplies and materials, as shown in paragraph 13.14 of the budget document. |
Как показано в пункте 13.14 бюджетного документа, увеличение потребностей по статьям прочих расходов по персоналу, профессиональной подготовки, мебели и оборудования предположительно будет компенсировано сокращением потребностей по статьям общих оперативных расходов и расходов на принадлежности и материалы. |
"(d) Adequate funding to provide timely financing for unforeseen extraordinary expenses arising in the implementation of the decisions of the Council, involving inter alia fact-finding missions and special commissions as well as the necessary support from the Secretariat." |
d) адекватного финансирования для своевременного покрытия непредусмотренных чрезвычайных расходов, возникающих при осуществлении решений Совета, касающихся, в частности, миссий по установлению фактов и специальных комиссий, а также необходимой поддержки Секретариата". |
(e) costs or expenses relating to the raising, removal, recovery or destruction of the wreck of the ship or its cargo; |
ё) издержек или расходов, касающихся подъема, удаления, восстановления или уничтожения потерпевшего крушение судна или его груза; |
USD 1,557 Howe-Baker stated that the amounts claimed are in terms of a section of the contract that was "cost reimbursable for expenses and $500 a day for time." |
Компания "Хоу-Бейкер" заявила, что испрашиваемые суммы касаются части контракта, предусматривавшей "возмещение расходов на оплату услуг по ставке 500 долл. США в день". |
Ha'il District seeks compensation for increased expatriate staff travel costs (SAR 29,000), additional spare parts and maintenance (SAR 50,000), furniture for the emergency room (SAR 20,000), subsistence expenses (SAR 10,000) and overtime costs (SAR 93,000). |
Областное управление Хаиля истребует компенсацию дополнительных проездных расходов иностранных специалистов (29000 риялов), дополнительных расходов на запчасти и техническое обслуживание (50000 риялов), расходов на мебель для временной диспетчерской (20000 риялов), суточных (10000 риялов) и сверхурочных (93000 риялов). |
In its response to the article 34 notification, ABB Lummus withdrew its claim for all items incurred after March 1991 as well as its entire claim for "shutdown expenses" in relation to the Supply Contract. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 "АББ Ламмес" отозвала свою претензию в отношении всех элементов расходов, понесенных после марта 1991 года, а также все претензии в отношении "расходов на остановку работ" в отношении контракта на поставки. |
Accordingly, no compensation is recommended in respect of the portion of the Irish claim for payments made in respect of living expenses in Ireland and the portion of the United States claim relating to subsistence allowance payments made to its officials. |
Исходя из этого, не рекомендована компенсация по части претензий Ирландии в отношении выплат для покрытия расходов на проживание в Ирландии и по части претензии Соединенных Штатов в отношении суточных, выплачивавшихся их должностным лицам. |
Legal aid covers the provision of legal advice, the necessary measures and representation before a court of law and another authority, and the waiver of certain expenses of the consideration of the matter, as provided in this Act. |
Закон о правовой помощи гласит, что правовая помощь предоставления за счет государства тому лицу, которое нуждается в профессиональной помощи по правовым вопросам и которое не располагает средствами для оплаты расходов в связи с рассмотрением дела. |
An important responsibility entrusted by the Meeting of States Parties to the Registrar was the computation, assessment and collection of the contributions to be made by the States Parties, the International Seabed Authority and other entities to the expenses of the Tribunal. |
Важной обязанностью, возложенной Совещанием государств-участников на Секретаря, является расчет, начисление и сбор взносов государств-участников, Международного органа по морскому дну и других субъектов, участвующих в покрытии расходов Трибунала. |
If a State which is not a party to the Statute but to which the Court is open is a party to a case, the Court will fix the amount which that party is to contribute towards the expenses of the Court. |
Если государство, которое, не будучи участником Статута, может обращаться в Суд, является стороной в деле, Суд устанавливает сумму, подлежащую внесению этой стороной в счет покрытия расходов Суда. |
The young children allowance helps an expectant mother to pay for the expenses of pregnancy and birth, and encourages her to undergo the examinations needed to protect her and her baby's health, thus addressing concerns about preventive health. |
Пособие на малолетнего ребенка должно помогать будущей матери в покрытии расходов в связи с беременностью и родами, а также побуждать ее проходить медицинские осмотры в целях сохранения своего здоровья и здоровья ребенка, выполняя тем самым профилактические медицинские нормы. |
Invites the United Nations General Assembly to decide at its fifty-fourth session on the issue of meeting the Convention's conference-servicing expenses from its regular budget, taking into account the views expressed by Member States; |
предлагает Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять на ее пятьдесят четвертой сессии решение по вопросу о покрытии расходов на конференционное обслуживание Конвенции за счет регулярного бюджета с учетом мнений, выраженных государствами-членами; |
Hospitality expenses do not cover working luncheons of the President with the Vice-Chairmen of the five high-level open-ended working groups on United Nations reform. |
выделяемые на покрытие представительских расходов средства не предусматривают покрытия расходов по проведению официальных рабочих обедов Председателя с заместителями председателей пяти рабочих групп высокого уровня открытого состава по реформе Организации Объединенных Наций. |
However, taking all expenses into account, the cost of the logistical support provided to MISAB by France amounts to some 350 million CFA francs per month, or about $600,000; |
Однако общая сумма расходов по материально-техническому обеспечению МИСАБ, покрываемых Францией, составляет порядка 350 млн. франков КФА в месяц, что примерно равняется 600000 долл. США; |
The amounts shown in table 1 under programme and non-programme costs respectively, reflect the same proportion of the total cost of general operating expenses as the respective ratio of programme and non-programme costs bear to the computation base. |
Соответственно, указанная в таблице 1 разбивка всей суммы общих оперативных расходов на программные и непрограммные расходы аналогична соответствующему соотношению общей суммы программных и непрограммных расходов в базе расчетов. |
The budget of the Equal Opportunities Council is FB 1,200,000 ($30,000), not including staff and expenses of the Council's secretariat, which are covered by the Equal Opportunities Service. |
Бюджет Совета по проблемам обеспечения равенства возможностей составляет 1200000 бельгийских франков (30000 долл.США) без учета расходов на персонал и расходов, связанных с секретариатом Совета, которые покрываются Службой по проблемам обеспечения равенства возможностей. |
The share of expenses for education in the State budget grew from 1995 to 1998, amounting to 10.3 per cent in 1995, 11.2 per cent in 1996, 12.2 per cent in 1997 and 12.9 per cent in 1998. |
Доля расходов на образование в государственном бюджете возрастала с 1995 по 1998 год, составив 10,3% в 1995 году, 11,2% в 1996 году, 12,2% в 1997 году и 12,9% в 1998 году. |
Where an order for payment of costs and expenses of proceedings is made against such person, it is to be declared enforceable in other contracting States upon application by the person entitled to the benefit of the order. |
Если против такого лица принимается решение об уплате судебных издержек и расходов, такое решение должно быть объявлено подлежащим исполнению в других договаривающихся государствах по просьбе лица, в пользу которого принято такое решение. |
"(d) Exceed a threshold amount of investment cost or of operational expenses, over a certain period of time, or upset the overall financial or economic balance of the contract." |
превышают предельную сумму инвестиционных затрат или эксплуатационных расходов в течение определенного периода времени или нарушают общий финансовый или экономический баланс договора". |
The costs to cover the expenses of some 6 representatives from the countries in transition should be provided for, at ca. US$ 2,000 per participant |
Средства для покрытия расходов примерно шести представителей из стран с переходной экономикой составят примерно по 2000 долл. США на участника |
In order for an insolvency proceeding to yield the maximum return for all creditors, either through liquidation or reorganization, the insolvency representative must have sufficient funds available to it to fund the expenses of the liquidation or reorganization. |
Чтобы производство по делу о несостоятельности, предполагающее будь то ликвидацию или реорганизацию, давало всем кредиторам максимальную отдачу, представитель в деле о несостоятельности должен располагать достаточными средствами для покрытия расходов на такую ликвидацию или реорганизацию. |
The overall growth of resources reflects the establishment of a new post in the Investigations Division and increases in the provisions for consultants and general operating expenses, partially offset by reductions in other staff costs and furniture and equipment. |
Общее увеличение объема ресурсов отражает создание новой должности в Отделе расследований и увеличение ассигнований на консультантов и покрытие общих оперативных расходов, что частично компенсируется сокращением прочих расходов по персоналу и расходов на мебель и оборудование. |
At the time of adoption of the decisions, the Council was informed that they would also give rise to related requirements for travel, daily subsistence allowance, terminal expenses and conference servicing for the pre-sessional meeting and the workshop. |
Во время принятия этих решений Совет был информирован о том, что они также повлекут за собой возникновение потребностей в средствах для покрытия расходов на поездки, выплату суточных и оплату терминальных расходов и для покрытия расходов на конференционное обслуживание предсессионного совещания и практикума. |
Regarding the education grant, the Commission recommends a number of measures, such as the adjustment of the maximum admissible expenses, the maximum grant and the special education grant in certain countries and the revision of the flat rates for boarding. |
В связи с субсидией на образование Комиссия рекомендовала ряд таких мер, как корректировка размеров максимально допустимых расходов, максимальной субсидии и специальной субсидии на образование в определенных странах и пересмотр фиксированных ставок расходов на пансионное содержание. |