Women often worked with their husbands on the farm, but if the family did not make a living from the farm, the question arose as to whether the husband or the wife covered the family's expenses. |
Женщины часто работают вместе со своими мужьями на фермах, однако, если семья живет не за счет своего хозяйства, возникает вопрос о том, кто будет обеспечивать покрытие расходов семьи - муж или жена. |
The Committee account will be used for payments resulting from the adjudication of claims filed before the Committee and for the expenses of the Committee, as described in paragraph 40 below. |
Счет Комитета будет использоваться для выплат по результатам рассмотрения поданных в Комитет претензий, а также для покрытия расходов Комитета, как об этом говорится в пункте 40 ниже. |
Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses in accordance with disbursement procedures and the timetable determined by the executive board; |
Такие взносы компенсируются, при получении соответствующей просьбы, за счет части поступлений, собираемых для административных расходов в соответствии с процедурами компенсации и сроками, установленными исполнительным советом; |
According to article 65 of the Constitution, electoral campaigns shall be governed in accordance with the principles of freedom to canvass, equality of opportunity and treatment for all candidacies, impartiality towards candidacies on the part of public bodies, and transparency and supervision of electoral expenses. |
Согласно статье 65 Конституции, избирательные кампании проводятся в соответствии с принципами свободы предвыборной агитации, равенства возможностей всех кандидатов, беспристрастности по отношению к кандидатам со стороны государственных органов, а также транспарентности и контролирования расходов на проведение выборов. |
A..26 The provision of $12,000, reflecting a decrease of $9,100, relates to miscellaneous expenses to cover the use of courier services ($12,000). |
А..26 Ассигнования в объеме 12000 долл. США, отражающем снижение потребностей на 9100 долл. США, предназначены для покрытия разных расходов, связанных с использованием курьеров (12000 долл. США). |
7.12 Resources under programme support will be minimally augmented while being realigned to strengthen the provision for general operating expenses, supplies and materials, and furniture and equipment, offset by a reduced provision for contractual services. |
7.12 Объем ресурсов на вспомогательное обслуживание программы возрастет ненамного, и они будут перераспределены, с тем чтобы увеличить ассигнования на покрытие общих оперативных расходов, на принадлежности и материалы и мебель и оборудование и сократить ассигнования на услуги по контрактам. |
Before recosting, the estimate for 2002-2003 for general operating expenses would decrease by $330,000 and for furniture and equipment by $100,000. |
До пересчета смета общих оперативных расходов на 2002-2003 годы сократится на 330000 долл. США, а смета расходов на мебель и оборудование - на 100000 долл. США. |
This program, which began in early 2006, makes available to Medicare recipients a number of plans to cut the costs of prescription drugs, and is designed to assist the elderly - particularly the elderly poor - in meeting health-care expenses. |
Эта программа, функционирующая с начала 2006 года и предоставляющая бенефициарам "Медикэр" ряд возможностей снизить расходы на отпускаемые по рецепту медикаменты, призвана помочь пожилым людям, в первую очередь малоимущим, в оплате расходов на здравоохранение. |
Mr. Sattar (Secretary of the Committee) said that the budget of the Special Committee envisaged only payment of the expenses of petitioners in connection with their participation in its work. |
Г-н Саттар (секретарь Комитета) говорит, что бюджет Специального комитета предусматривает лишь оплату расходов петиционеров в связи с участием в его работе. |
A comparison of general operating expenses for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009 is given in table 23 below and it should be noted that the estimates for 2008-2009 are based on actual expenditures, whereas for 2006-2007 such information was not available. |
Сравнение общих оперативных расходов на двухгодичные периоды 2006-2007 и 2008-2009 годов приводится в таблице 23, ниже, и следует отметить, что смета на 2008-2009 годы базируется на фактических расходах, в то время как по 2006-2007 годам такая информация отсутствует. |
The non-post resources will provide for the operational requirements of the Division, including, inter alia, general temporary assistance, travel on official business to monitor implementation of medical programmes in other United Nations locations, general operating expenses. |
Ресурсы, не связанные с должностями, обеспечат удовлетворение оперативных потребностей Отдела, включая, среди прочего, покрытие расходов на временный персонал общего назначения, официальные поездки для контроля за осуществлением медицинских программ в других точках Организации Объединенных Наций, а также покрытие общих оперативных расходов. |
The Chairman recalled that the Fifth Committee had initiated the review of the scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations at the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Председатель напоминает, что Пятый комитет выступил с инициативой пересмотра шкалы взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
With regard to remuneration of defence counsel and the reimbursement of costs and expenses incurred, the provisions of the directive ensure that the resources available to assigned counsel are not only adequate but allow assistance comparable to that given to the prosecution. |
Что касается выплаты возмещения адвокатам защиты и покрытия понесенных расходов и издержек, то положения инструкции обеспечивают, чтобы объем ресурсов для назначенных защитников был не только достаточным, но и позволял оказывать помощь, сопоставимую помощи обвинению. |
One may ask where these countries obtain the resources to finance the expenses of equipping, feeding and clothing so many men for more than three years now. |
Можно задаться вопросом о том, откуда эти страны черпают ресурсы для финансирования необходимых расходов на оснащение, питание и обмундирование такого числа людей вот уже на протяжении более трех лет! |
The General Committee decided to recommend that the item entitled "Scale of assessment for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations" should be allocated to the Fifth Committee. |
Генеральный комитет постановил рекомендовать передать Пятому комитету пункт, озаглавленный «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира». |
The agreement between Estonia and Latvia states that the Party of origin shall be responsible for bearing the costs of the EIA procedure according to national legislation and that the Parties shall finance the expenses of their members of ad hoc working groups. |
В соглашении между Эстонией и Латвией говорится, что Сторона происхождения отвечает за покрытие расходов на процедуру ОВОС в соответствии с национальным законодательством и что Стороны финансируют расходы своих членов в составе специальных рабочих групп. |
The purpose of the Fund is to provide financial assistance to States parties to the Convention for expenses incurred in connection with cases submitted, or to be submitted, to the Tribunal, including its Seabed Disputes Chamber and any other Chamber. |
Цель Фонда состоит в оказании финансовой помощи государствам-участникам Конвенции в покрытии расходов, понесенных в связи с делами, представленными или подлежащими представлению в Трибунал, включая его Камеру по спорам, касающимся морского дна, или любую другую камеру. |
If that step is taken (which may require some legal basis, such as the right of a corporation not to issue individual shares certificates), the very considerable expenses for printing, storing, guarding, moving and insuring individual certificates are saved. |
Если будет осуществлена эта мера (которая потребует определенного правового обеспечения, например установления права корпораций не выдавать индивидуальные сертификаты на акции), то будет получена значительная экономия расходов на печатание, хранение, защиту, перемещение и страхование индивидуальных сертификатов. |
The Committee recommends to "reconsider the arrangements whereby prisoners are required to cover a portion of their expenses, with a view to abolishing this requirement completely" |
Комитет рекомендует "пересмотреть порядок, в соответствии с которым заключенные должны покрывать часть расходов на свое содержание, с тем чтобы полностью отменить это требование"). |
The establishment of a reserve fund would not necessarily provide greater predictability of expenses or overall net income, however, it would allow a mechanism at the outset of a biennium to provide for potential costs arising from bulk mailings that cannot be offset by net income generated. |
Хотя создание резервного фонда необязательно обеспечит бόльшую предсказуемость затрат или общих чистых поступлений, оно позволит заранее предусмотреть в начале того или иного двухгодичного периода средства на покрытие потенциальных расходов на массовую рассылку почтовых отправлений, которые не представляется возможным компенсировать за счет полученного чистого дохода. |
The Board's two recommendations that the Administration consider enhancing the Financial, Budgetary and Personnel Management System to make it consistent with the financial recording and reporting requirements and that it apportion proper expenses to project costs, were not yet implemented by UNU. |
Две рекомендации Комиссии о том, чтобы администрация рассмотрела вопрос о модернизации системы управления финансами, бюджетом и персоналом для приведения ее в соответствие с требованиями финансового учета и отчетности и об отнесении соответствующих расходов к расходам по проектам, до сих пор не выполнены УООН. |
ABB Lummus seeks compensation in the total amount of USD 30,230,415 for contract losses, loss of profits, "project shutdown expenses", interest and claim preparation costs in connection with work undertaken on the PC-2 Project. |
"АББ Ламмес" истребует компенсацию контрактных потерь, упущенной выгоды, "расходов на прекращение проекта", процентов и расходов на подготовку претензии в связи с работами, произведенными на объекте ПК2, в сумме 30230415 долл. США. |
In support of its claim for shutdown expenses in relation to the Ethylene Contract, ABB Lummus relies on the termination and frustration provisions of the Ethylene Contract. |
В обоснование своей претензии в отношении расходов на остановку работ, связанных с контрактом по этилену, "АББ Ламмес" ссылается на положения о прекращении и тщетности договора в контракте по этилену. |
The Claimant seeks to recover the costs of overtime and other staff expenses that it alleges it paid to civilian employees during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991. |
Заявитель добивается возмещения расходов на выплату сверхурочных и других расходов по персоналу, которые, по его утверждениям, оплачивались гражданским служащим в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. |
In the light of the views expressed, the United Kingdom proposed to delete from its proposal the requirement that a three-fourths majority would need to include those States Parties contributing at least three fourths of the expenses of the Tribunal. |
В свете выраженных мнений Соединенное Королевство предложило опустить из его предложения требование о том, чтобы большинство в три четверти голосов обязательно включало те государства-участники, взносы которых покрывают по меньшей мере три четверти расходов Трибунала. |