| Resources required by UNCDF its microfinance programme grants, capitalization of the loan fund, and operational expenses would be covered by voluntary contributions from donors. | Ресурсы, которые требуются ФКРООН для обеспечения субсидий, предоставляемых им в рамках программ микрофинансирования, капитализации кредитного фонда и осуществления оперативных расходов, будут покрываться за счет добровольных взносов, получаемых от доноров. |
| In contrast with option 1, under this option UNCDF only a modest amount of recurrent funding to meet its operational expenses. | В отличие от варианта 1, при данном варианте для ФКРООН потребуется лишь небольшой объем периодического финансирования для покрытия его оперативных расходов. |
| With integration, starting in 2006, UNDP would provide funding from its biennial budget for the core staff of UNDP/SUM and cover headquarters-related expenses. | В случае интеграции, начиная с 2006 года, ПРООН будет обеспечивать покрытие расходов на основной персонал СГМ ПРООН и затрат, связанных со штаб-квартирой, из своего двухгодичного бюджета. |
| To date, however, the Transitional Government has not released the funds allocated to cover expenses linked to the deployment of judicial staff in Bunia. | Однако переходное правительство до сих пор не перечислило средства, которые были выделены для покрытия расходов, связанных с размещением в Буниа судебных работников. |
| Most of those decisions have focused on a buyer's claim for the recovery of expenses of preserving goods that it wished to reject. | В этих решениях основное внимание уделялось иску покупателя о возмещении расходов за сохранение товара, который он не пожелал принять. |
| We stress that all Member States should meet their obligations with regard to the expenses of the Organization; | Мы подчеркиваем, что все государства-члены должны выполнять свои обязанности в том, что касается расходов Организации; |
| The claim from the United Nations Office at Geneva for $0.8 million relates to payroll expenses during the period 2001-2004. | Претензия Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве на сумму 0,8 млн. долл. США касается расходов на выплату окладов в течение периода 2001 - 2004 годов. |
| The highest proportional growth in contractual services and operating expenses is consistent with UNODC activities providing expert technical assistance at the global level. | Наибольший в пропорциональном отношении рост расходов по статьям услуг по контрактам и оперативных расходов соответствует профилю деятельности ЮНОДК, которое оказывает экспертную техническую помощь по всему миру. |
| Advances may be made from the Working Capital Fund to finance budgetary appropriations or unforeseen and extraordinary expenses or for other purposes as authorized by the General Assembly. | Из Фонда оборотных средств могут авансироваться суммы для финансирования бюджетных ассигнований и покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов или на другие цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
| The amount of the in-area expenses less the housing component was $2,149. | Сумма расходов в месте постоянного проживания за вычетом компонента расходов на жилье составила 2149 долл. США. |
| After conflicts, Governments often have limited financial resources and are dependent on external support for even the most basic expenses. | В постконфликтный период правительства нередко испытывают нехватку финансовых ресурсов и зависят от внешней поддержки даже в плане покрытия самых элементарных расходов. |
| According to the Secretary-General, the utilization of the limited budgetary discretionary authority falls outside the parameters of existing mechanisms, such as the contingency fund and the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. | По мнению Генерального секретаря, использование ограниченных бюджетных дискреционных полномочий выходит за рамки параметров таких существующих механизмов, как резервный фонд и механизм покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
| Use of the mechanism for unforeseen and extraordinary expenses from 1 January 2009 | Использование механизма покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов в период с 1 января 2009 года |
| The Greenland Self-Governance gives grants to the Consolidation of Shelters for Battered Women and finances 50 percent of the running expenses of the shelters. | Органы самоуправления Гренландии выделяют гранты на реализацию программы по развитию сети приютов для подвергшихся избиению женщин и финансируют 50% текущих расходов этих приютов. |
| Studies have also demonstrated that remittances are spent primarily in the financing of consumption - particularly in common expenses such as food, housing and utilities. | Исследования показывают также, что, денежные переводы расходуются главным образом на финансирование потребления, в частности текущих расходов, таких, как расходы на продукты питания, жилье и коммунальные услуги. |
| Operating expenses, whose share in total expenditure has remained stable since 2008, concerned mainly the rental of office swing space ($28.7 million in 2009). | Оперативные расходы, доля которых в совокупном объеме расходов по сравнению с 2008 годом не изменилась, были связаны главным образом с арендой подменных служебных помещений (28,7 млн. долл. США в 2009 году). |
| Furthermore, the consultants on the Human Rights Advisory Panel were entitled to daily living expenses for which no budget provision was made. | Кроме того, консультанты в Консультативной группе по правам человека имели право на оплату ежедневных расходов на проживание, что не было предусмотрено в бюджете. |
| This amount is rounded up to a flat lump sum of $750 to include a small consideration for terminal expenses. | Эта сумма округлена до фиксированной паушальной суммы в размере 750 долл. США с учетом небольшой суммы на покрытие терминальных расходов. |
| While unfortunately the UNECE cannot fund any of an intern's expenses, some students are able to find funding to offset costs while in Geneva. | Хотя ЕЭК ООН, к сожалению, не имеет возможности оплачивать расходы стажеров, некоторым из них удается изыскать финансовые средства для покрытия своих расходов во время пребывания в Женеве. |
| Obtain whole or partial reimbursement for delivery expenses | Полное или частичное возмещение расходов на роды |
| To eliminate the unappealing customs and traditions, GoA is considering passing on the reconciliation Councils' law and regulating the expenses in weddings and funeral ceremonies. | В целях искоренения отдельных отвратительных обычаев и традиций ПА изучает возможность принятия закона о советах по примирению и мер в целях регулирования расходов на церемонии бракосочетания и похорон. |
| The United Nations commentaries refer to the OECD commentaries and point out that deduction of expenses by a fixed base should be allowed under article 14. | В Комментариях Организации Объединенных Наций дается ссылка на Комментарии ОЭСР и указывается, что в соответствии со статьей 14 должен допускаться вычет расходов постоянной базы. |
| According to the legislation on Social Welfare, persons can also be assisted to meet certain expenses granted on the basis of an individual assessment of need. | Согласно положениям о социальном страховании, лица могут также получать вспомоществование на покрытие определенных расходов на основе индивидуальной оценки нуждаемости. |
| According to the Public Welfare Act persons with disability or long-term sickness are entitled to different technical aids, support to cover expenses to medicine etc. | Согласно Акту о социальном обеспечении, лица, утратившие трудоспособность или долго болеющие, имеют право на получение различных технических приспособлений, помощь в покрытии расходов на лекарства и т. д. |
| In 2006 social expenses as share of Faroese GDP were as follows: | В 2006 году доля социальных расходов от ВНП Фарерских островов составляла: |