The principles and guidelines laid down in the relevant resolutions of the General Assembly remained reliable pillars in the mechanism for assessing the expenses of peacekeeping operations. |
Принципы и руководящие указания, заложенные в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, по-прежнему являются надежными основами механизма начисления взносов для покрытия расходов, связанных с проведением операций по поддержанию мира. |
The circumstances under which the methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was designed have changed. |
Обстоятельства, связанные с разработкой методики, используемой для распределения расходов на операции по поддержанию мира между государствами-членами, изменились. |
Welcomes the agreed inter-agency cost-sharing arrangement, and requests that the apportionment of expenses be updated in 2003; |
приветствует согласованный межучрежденческий механизм совместного несения расходов и просит обновить в 2003 году схему распределения затрат; |
The apportionment of peacekeeping expenses must be fairer, taking into account all relevant economic and financial criteria and reflecting the true capacity of countries to pay. |
Распределение расходов на операции по поддержанию мира должно быть более справедливым, с учетом всех соответствующих экономических и финансовых критериев, и должно отражать реальную платежеспособность стран. |
Payment of expenses relating to common staff costs is effected in Euro currency; |
Оплата общих расходов по персоналу производится в евро; |
Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the International Criminal Court - Draft resolution to be adopted by the Assembly of States Parties |
Шкалы взносов для распределения расходов Международного уголовного суда - проект резолюции, подлежащий принятию Ассамблеей государств-участников |
They are related to reductions in consultancy costs, travel costs, furniture and equipment, other operating expenses, and recurring insurance and security costs. |
Рационализация предполагает сокращение расходов на консультационные услуги, командировки, мебель и оборудование, прочих текущих расходов. |
Share of expenses for education in the State budget |
Доля расходов на образование в государственном бюджете |
Therefore, it was not clear whether transport operators had experienced problems in these countries in terms of expenses and delays resulting from the implementation of escorts. |
Поэтому неясно, приходилось ли транспортным операторам сталкиваться в этих странах с проблемами в плане расходов и задержек, вызванных применением сопровождения. |
Since some of the National Associations claimed the right to retain all unearmarked funds to finance their operational expenses, the unearmarked contributions remitted to UNHCR were insignificant. |
Поскольку некоторые национальные ассоциации претендуют на право удерживать все нецелевые средства для покрытия своих оперативных расходов, доля нецелевых взносов, перечисленных УВКБ, была незначительной. |
Extreme caution should be exercised in the allocation of funds from the Trust Fund to finance administrative and other expenses of the Fellowship Programme. |
Следует проявлять крайнюю осторожность при распределении средств из Целевого фонда для финансирования административных и иных расходов в рамках Программы стипендий. |
These adjustments result mainly in the redistribution of resources among duty stations to reflect the most recent levels of payroll expenses, including staff assessment, at different offices. |
В результате этих корректировок главным образом перераспределяются ресурсы между местами службы с учетом самых последних размеров расходов на выплату заработной платы, включая налогообложение персонала в различных отделениях. |
Consequently, if the traveller had received tickets and cash advances to cover fully all expenses and subsistence, reconciliation would have resulted in a zero settlement. |
В этой связи, если бы совершающие поездку сотрудники получили билеты и аванс для покрытия расходов и суточных в полном объеме, то при окончательном расчете остаток был бы равен нулю. |
The CSSA Scheme includes special grants to cover school-related expenses, including tuition, transport, books, air-conditioning charges and so forth. |
Система СВСО предусматривает выплату специальных субсидий для покрытия связанных с посещением школы расходов, в том числе расходы на обучение, транспорт, учебники и кондиционирование воздуха. |
In the wake of the attempted murder, he was financially supported by Cuban-American National Foundation director, Alberto Hernández, who covered some of the hospital expenses. |
После этого покушения он получал экономическую поддержку со стороны директора Кубинско-американского национального фонда Альберто Эрнандеса, который оплатил ряд расходов в связи с его госпитализацией. |
With State welfare support the State shares in covering expenses for sustenance and other basic needs of children and families and in certain other disadvantageous situations. |
Оказывая социальную поддержку, государство несет часть расходов на удовлетворение основных жизненных потребностей детей и семей, а также предоставляет ее в некоторых других неблагоприятных ситуациях. |
The claimant, however, failed to provide any proof that such expenses were incurred, stating that it could not locate the records of the asserted payments. |
При этом заявитель никак не подтвердил факт несения таких расходов, сообщив, что ему не удалось обнаружить документацию по указанным платежам. |
Syria did not provide evidence such as contracts, invoices, receipts, salary vouchers, accounting records, time sheets or budgets to support the claimed expenses. |
В обоснование заявленных расходов Сирия не представила таких доказательств, как контракты, счета-фактуры, квитанции, ведомости по заработной плате, бухгалтерская документация, графики или сметы. |
In support of this claim element, IOOC provided a list of expenses allegedly incurred due to the cancellation of flights to the offshore oil platforms. |
В обоснование данного элемента претензии ИООК представила перечень расходов, которые якобы были понесены в результате отмены полетов на морские нефтяные платформы. |
As in the 2000 budget, a separate provision has been made in the Contingency Fund to cover expenses under this item related to cases. |
Как и в бюджете на 2000 год, было предусмотрено отдельное положение о резервном фонде для покрытия расходов по этому пункту, связанному с делами. |
Timely and accurate establishment of mission subsistence allowance rates in missions that reflect necessary expenses of staff at 8 missions |
Своевременное и точное определение ставок суточных участников миссии, отражающих необходимый объем расходов сотрудников в восьми миссиях |
As we mentioned before the characteristic feature of the central statistical offices in the small countries is the high share of infrastructure costs in the total expenses. |
Как уже упоминалось ранее, отличительной чертой центральных статистических управлений малых стран является высокая доля расходов на инфраструктуру в общем объеме затрат. |
Reimbursement of travel and relocation expenses incurred by teachers and administrative officials; |
Ь) компенсацию проездных расходов и расходов на переезд, понесенных преподавательским и административным персоналом; |
We also commend what has been done by the King of Nepal to bear the expenses of the Centre. |
Мы также хотели бы выразить признательность за усилия, предпринятые королем Непала с целью покрытия расходов на обеспечение функционирования этого Центра. |
Lower field office expenses resulting from the discontinuance of PSD-related activities in a number of field offices contributed to the decrease. |
Этому снижению способствовало сокращение расходов в отделениях на местах в результате прекращения связанной с ОЧС деятельности в ряде отделений на местах. |