Accordingly, a hedging programme can be initiated in the amount of 75 per cent of predictable expenses in euros and Swiss francs for locations that use those currencies, mainly Geneva, Vienna and The Hague. |
Поэтому в программу хеджирования можно заложить показатель в размере 75 процентов от предсказуемых расходов в евро и швейцарских франках в тех местах службы, где используются эти валюты, прежде всего в Женеве, Вене и Гааге. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that, under general operating expenses, there is an increase of $853,500 for rental of premises. |
Из предоставленной ему дополнительной информации Консультативный комитет заключает, что по статье общих оперативных расходов имеет место увеличение потребностей на 853500 долл. США на аренду помещений. |
Payment of travel costs, daily allowances and other out-of-pocket expenses to members of the audit committee are considered. |
Рассмотрение вопросов, касающихся покрытия путевых расходов, суточных и других расходов членов комитета по аудиту. |
(c) Lack of reconciliation of expenses incurred from advances provided to project managers for the implementation of projects; |
с) выверка расходов по авансовым выплатам, произведенным руководителям проектов в связи с их осуществлением, не производилась; |
All exchange gains and losses resulting from exchange rate movements are shown separately within "Other revenue" and "Other expenses", respectively. |
Вся прибыль и убытки, обусловленные изменениями валютных курсов, по отдельности учитываются в качестве прочих поступлений и, соответственно, прочих расходов. |
distortion of results of operations (e.g. provisions for certain expenses permitted). |
с искажением результатов оперативной деятельности (например, допускается формирование резервов на случай покрытия определенных расходов). |
Members of organs or subsidiary organs serving in their personal capacity and, in specific instances when representing their Governments, are sometimes entitled to receive travel and subsistence expenses. |
Представители органов или вспомогательных органов, когда они выступают в своем личном качестве или в тех конкретных случаях, когда они представляют свои правительства, иногда имеют право на оплату путевых расходов и получение суточных. |
Other expenses include net currency revaluation adjustments and losses on exchange and allowances for doubtful debts; this expense category is not broken down by implementing agent. |
Прочие расходы включают в себя чистые корректировки на изменение валютных курсов и курсовые убытки, а также резервы для покрытия сомнительной задолженности; данная категория расходов не подразделяется по субъектам-исполнителям. |
With regard to the assets freeze, pursuant to paragraphs 12 (a) to (c) of resolution 1807 (2008), the Council provided for exemptions for basic expenses, extraordinary expenses and expenses subject to a judicial, administrative or arbitration lien. |
Что касается мер по замораживанию активов, то в пунктах 12(а) - (с) резолюции 1807 (2008) Совет предусмотрел изъятия для покрытия основных расходов, чрезвычайных расходов и расходов, понесенных в силу судебного, административного и арбитражного удержания. |
Responding to a question about an increase in marketing expenses, he explained that the overall increase in operating expenses was below the increase in revenues, although investment in marketing expenses was necessary for UNICEF to remain competitive. |
Отвечая на вопрос о росте расходов на маркетинг, он объяснил, что общий рост оперативных расходов был меньше роста поступлений, хотя расходование средств на маркетинг было необходимым для поддержания конкурентоспособности ЮНИСЕФ. |
Such assistance may be assistance in case of failure of maintenance, assistance towards expenses towards participation in introduction programmes, assistance for non-recurrent expenses reasonably incurred, assistance towards expenses for medical treatment, special assistance for children and assistance for removal. |
Это может быть помощь в случае неспособности обеспечить содержание, помощь в покрытии расходов, связанных с участием в программах адаптации, помощь в покрытии одноразовых расходов в разумных пределах, помощь в покрытии расходов на медицинское обслуживание, специальная помощь на детей и помощь в связи с переездом. |
Each budget is comprised of two categories of expenses: (1) general expenses of REAG as a whole (items 1-6 below), and (2) expenses of the individual Project Groups (item 7 below). |
Каждый бюджет включает две категории расходов: 1) общие расходы КГН в целом (статьи 1-6 ниже) и 2) расходы отдельных проектных групп (статья 7 ниже). |
However, W.J. White did not provide any evidence in support of its claim for accommodation, meals and laundry expenses. W.J. White stated that it had no receipts for these expenses because all expenses were paid in cash. |
Однако "У.Д. Уайт" не представила каких-либо свидетельств в подтверждение своей претензии в отношении расходов на проживание, питание и стирку. "У.Д. Уайт" утверждает, что у нее не имеется квитанций, подтверждающих эти расходы, поскольку все расходы покрывались наличными. |
the person's reasonable living expenses (including the reasonable living expenses of the person's dependants (if any) and reasonable business expenses; |
а) расходов, в разумных пределах, на проживание данного лица (включая расходы, в разумных пределах, на проживание лиц, находящихся на иждивении данного лица (если таковые имеются)) и деловых расходов в разумных пределах; |
Expenses during 2006-2007, the first biennium of the Programme's operation, totalled $0.9 million and are included in the summary of the Commission's expenses above. |
В целом расходы за двухгодичный период 2006 - 2007 годов (первые два года действия Программы) составили 0,9 млн. долл. США, которые входят в общую сумму расходов Комиссии, о которых речь шла выше. |
In April 2012, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with regard to entering into commitments of $2,100,100 under provisions of General Assembly resolution 66/249, on unforeseen and extraordinary expenses, was sought and received. |
В апреле 2012 года было запрошено и получено согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на принятие обязательств в объеме 2100100 долл. США в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи, касающейся непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
The Advisory Committee regrets that there are no details contained in the first performance report for the biennium 2012-2013 on efforts to offset extraordinary expenses through the pursuit of savings in accordance with the provisions of resolution 41/213. |
Консультативный комитет сожалеет о том, что в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не содержится подробная информация об усилиях, направленных на обеспечение компенсации чрезвычайных расходов путем экономии средств в соответствии с положениями резолюции 41/213. |
The portion of the Fund's administrative expenses reimbursed by the United Nations under the cost-sharing arrangement makes up the majority of other income. |
К прочим поступлениям относится в основном та часть административных расходов Фонда, которая возмещается Организацией Объединенных Наций в рамках соглашения о совместном покрытии расходов. |
Record receivable and related theme from the United Nations for the reimbursement of administrative expenses in the correct accounting period |
Учет причитающихся от Организации Объединенных Наций средств и связанных с ними поступлений в счет возмещения административных расходов в надлежащий учетный период |
Preliminary estimates by the Office of Central Support Services indicate that the operating expenses could be approximately $0.5 million per annum depending on the level of occupancy of the building. |
Согласно предварительным сметам Управления централизованного вспомогательного обслуживания, ежегодный объем расходов на эксплуатацию этого здания будет составлять примерно 0,5 млн. долл. США в зависимости от численности сотрудников. |
It was pointed out that the education grant scheme was based on the principle of shared responsibility of organizations and staff for covering education-related expenses of their children. |
Было указано, что система субсидирования образования основана на принципе, согласно которому организации и сотрудники разделяют ответственность за покрытие расходов, связанных с образованием детей сотрудников. |
Therefore, as of 1 July 2011, all payments related to the cost of accommodation, meals or terminal expenses were to cease. |
По этой причине с 1 июля 2011 года оплата любых расходов на жилье и питание и терминальных расходов должна была быть прекращена. |
While reporting on assessed contributions has remained the same, the report now contains a more transparent presentation of revenue, expenses and approved budgets, in line with the International Public Sector Accounting Standards. |
Хотя формат отчетности по начисленным взносам остался прежним, в докладе дается теперь более ясная картина поступлений, расходов и утвержденных бюджетов в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе. |
Therefore, in the event of a split award, the additional expenses incurred would increase the overall contract cost to the United Nations without any discernible benefit. |
Таким образом, в случае присуждения контракта нескольким подрядчикам возникновение дополнительных расходов приведет к увеличению общей стоимости контракта для Организации Объединенных Наций, но не даст каких-либо ощутимых выгод. |
Losses from damage to the vessel shall not exceed the amount of indemnity of expenses in the event of loss of the vessel. |
Убытки от повреждения судна не должны превышать сумму расходов, возмещаемых в случае гибели судна. |