The increase reflects the proposed redistribution of resources and would provide for general operating expenses, including communications costs, rental of office accommodation and maintenance of office equipment related to the proposed new posts. |
Это увеличение связано с предлагаемым перераспределением ресурсов и предназначено для покрытия общих оперативных расходов в связи с предлагаемым созданием новых должностей, включая расходы на связь, аренду служебных помещений и техническое обслуживание конторского оборудования. |
The General Assembly, in its resolution 61/264, noted that the International Public Sector Accounting Standards required that the accrued after-service health insurance liabilities and future accrued expenses be recognized on the face of the financial statements and that this requirement was irrespective of funding such liabilities. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/264 отметила, что в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе необходимо указывать объем начисленных обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и будущих расходов указывались в самих финансовых ведомостях и что это требование действует независимо от финансирования таких обязательств. |
The reduced requirements are attributable mainly to the proposed net reduction of 125 United Nations Volunteers, offset partly by the increase in voluntary living allowance, settling-in grant and pre-departure and repatriation expenses. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном предлагаемым чистым сокращением 125 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что частично перекрывается увеличением размера денежного довольствия добровольцев, выплаты на обустройство и расходов перед отъездом и на репатриацию. |
Out-of-pocket expenses to be recovered; not expected to be more than 3 per cent of professional fees |
При возмещении оперативных расходов, объем которых, согласно ожиданиям, не превысит З% от стоимости профессиональных услуг |
As a result, dramatic cuts were made, including through the abolition of 29 posts relying on general-purpose funds and significant reductions to operating expenses, travel, training, consultancies and contractual services. |
В результате были произведены серьезные сокращения, в том числе за счет ликвидации 29 должностей, финансируемых за счет средств общего назначения, и существенного сокращения оперативных расходов, расходов на поездки, подготовку кадров, услуги консультантов и услуги по контрактам. |
The Board noted that an accrual for the portion of administrative expenses due from the United Nations for the month of December 2009 was raised only in January 2010. |
Комиссия отметила, что причитающиеся от Организации Объединенных Наций суммы в счет покрытия части административных расходов за декабрь 2009 года были проведены по счетам лишь в январе 2010 года. |
The Committee agreed that, for the sake of clarity, the functions of the Secretary-General of the PCA in relation to the review of fees and expenses of arbitrators should be dealt with under draft article 41, paragraph 4. |
Комитет пришел к мнению, что для обеспечения ясности вопрос о функциях Генерального секретаря ППТС, касающихся рассмотрения гонораров и расходов арбитров, должен рассматриваться в пункте 4 проекта статьи 41. |
Concern was expressed that draft article 41, paragraph 4, did not provide for the payment of the costs incurred by the appointing authority or the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration for their review of the arbitrator's fees and expenses. |
Была выражена обеспокоенность тем, что в пункте 4 проекта статьи 41 не предусматривается оплата расходов, понесенных компетентным органом или Генеральным секретарем ППТС в связи с рассмотрением гонораров и расходов арбитров. |
That would significantly reduce the number of staff in duty stations designated as non-family, but at the same time trigger additional expenses for the United Nations as a result of the granting of family duty station entitlements. |
Это позволит значительно сократить число сотрудников в местах службы, определенных как «несемейные», но в то же время приведет к возникновению дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций в связи с выплатами, предусматриваемыми для «семейных» мест службы. |
Those resources would provide for 22 posts and other staff costs, as well as travel and other operating expenses to conduct worldwide salary surveys (including peacekeeping operations, as funded from the support account). |
Эти ресурсы предусматриваются для финансирования 22 должностей, покрытия прочих расходов по персоналу, а также расходов на поездки и других оперативных расходов в целях проведения всемирных обследований окладов (в том числе в рамках операций по поддержанию мира, финансируемых за счет средств вспомогательного счета). |
With respect to the mechanism of unforeseen and extraordinary expenses, the Secretary-General states that, while the mechanism enables actions to be initiated in response to emerging threats, it is not well-suited to the start-up or expansion of special political missions. |
Что касается самого механизма финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов, то Генеральный секретарь отмечает, что хотя этот механизм и позволяет начать принятие мер в связи с возникающими угрозами, он не вполне подходит для начального этапа создания или этапа расширения специальных политических миссий. |
With respect to the change proposed in the mechanism for unforeseen and extraordinary expenses, the Advisory Committee sought clarification as to the basis for the proposed level of $50 million. |
Что касается предлагаемого изменения в механизме покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, то Консультативный комитет хотел получить разъяснения относительно расчета предлагаемой суммы в 50 млн. долл. США. |
Without a sufficient level of voluntary contributions from members and associate members, however, CAPSA would face a shortfall in funds to cover operational expenses in 2011 and 2012. |
Вместе с тем, без достаточного объема добровольных взносов от членов и ассоциированных членов КАПСА столкнется с дефицитом средств, необходимых для покрытия оперативных расходов в 2011 и 2012 годах. |
(b) Refunds of project expenses received during the life of a project, i.e., before the final allocation of UNDP assistance is made, shall be credited to the project account originally charged. |
Ь) Средства в возмещение расходов по проектам, полученные в течение срока осуществления данного проекта, т.е. до того, как производится окончательное распределение помощи ПРООН, зачисляются на кредит счета проекта, с которого первоначально производились выплаты. |
Benefits to single parents comprise transitional benefit, childcare benefit, education benefit and grants to cover necessary moving expenses in order to gain employment. |
Пособия для родителей-одиночек включают переходное пособие, пособие для ухода за ребенком, пособие на образование и дотации для покрытия транспортных расходов, связанных с трудоустройством. |
The need arises to enhance the monitoring capacities of the service distribution on the part of local government or monitoring expenses, where the policies for the reduction of social exclusion are under implementation. |
В этой связи возникает потребность в активизации работы по мониторингу ситуации с оказанием услуг со стороны местных органов власти и отслеживанию расходов в целях реализации политики уменьшения масштабов бедности. |
The Commission notes that some financial statements do not provide details of the expenditure under each head; for example, some of the reports show manpower expenses, while most do not. |
Комиссия отмечает, что в финансовых ведомостях отсутствует подробная разбивка расходов по каждой статье; например, в некоторых отчетах указаны расходы по персоналу, тогда как в большинстве - нет. |
The Detailed Claim option allows users to attach scanned supporting documents, such as detailed hotel receipts accompanied by certification by a senior official in cases of special hotel DSA rates, and receipts of any miscellaneous expenses being claimed. |
Подробные заявления о возмещении расходов дают заявителю возможность приложить отсканированные подтверждающие документы, такие, как подробные гостиничные квитанции, сопровождаемые подтверждениями старшего должностного лица в случаях особых гостиничных ставок суточных, а также квитанции за любые прочие расходы, истребуемые по командировке. |
It was informed that the two-year extension of the implementation period would entail additional overhead costs during that period to cover staff salaries and entitlements and general operating expenses for rent, communications, office automation equipment, supplies and materials. |
Ему сообщили, что продление периода внедрения на два года повлечет за собой дополнительные накладные расходы в течение данного периода в виде расходов на выплату окладов и пособий сотрудникам и общих оперативных расходов, связанных с арендой, средствами связи, оборудованием для автоматизации делопроизводства, принадлежностями и материалами. |
Fuel costs are lower, as the greater the distance travelled to obtain fuel, the more difficult it is to obtain and the higher the cost due to transit expenses. |
Приготовление пищи в солнечных печах позволяет сократить затраты, так как большие расстояния не только ограничивают доступность топлива, но и приводят к увеличению расходов на его доставку. |
Medical budget for maternal and baby care: the Ministry of Health does not have a separate budget item for maternal and children health expenses. |
Бюджет на охрану здоровья матери и ребенка: в бюджете Министерства здравоохранения не содержится отдельной статьи расходов на охрану здоровья матери и ребенка. |
Another project involves teaching members of rural organizations in 10 villages to perform mathematical calculations, manage their income, verify and monitor expenses in respect of income-generating activities and manage their household budget. |
Она поддерживала проект по обучению членов крестьянских организаций в 10 деревнях навыкам счета, управления своими доходами, проверки и контроля расходов в рамках своих доходных видов деятельности и управления своим семейным бюджетом. |
Exemption from the share of proceeds to cover the administrative expenses of the clean development mechanism and/or assist with the costs of adaptation; |
Ь) освобождение от выплаты части поступлений для покрытия административных расходов механизма чистого развития и/или оказания содействия в покрытии расходов, связанных с адаптацией; |
General operating expenses represent costs of rental and maintenance of premises and equipment, communications, shipping and other contractual services required for meetings as well as the operations of the secretariat. |
К этой статье расходов относятся расходы на аренду и обслуживание помещений и оборудования, средства связи, перевозки и другие услуги по контрактам, требующиеся для совещаний, а также для деятельности секретариата. |
Similarly, IPSAS requirements related to expense recognition provide for recognizing all expenses when they are incurred or delivered, rather than when they are paid or committed. |
Аналогичным образом, требование МСУГС, связанные с признанием расходов, предусматривают признание всех расходов, которые совершены или имели место, а не расходов, на которые выделены или ассигнованы средства. |