A further concern was how such a priority would be treated in the event that the reorganization failed and the proceedings were converted to liquidation, particularly as it might relate to the established priority for administration expenses. |
Еще одно сомнение было связано с тем, каким образом такой приоритет может трактоваться в случае неудачи реорганизации и преобразования производства в ликвидационное, в частности в том, что касается установленного приоритета административных расходов. |
A similar suggestion was that those expenses should be allowed only when they appeared not only reasonable and necessary, but also consistent with the objectives of the procedure. |
Аналогичное мнение состояло в том, что оплата таких расходов должна предусматриваться только в том случае, если они не только представляются разумными и необходимыми, но и отвечают целям производства. |
These delays, together with the additional distance involved in having to go by air from Egypt, have greatly increased travel time and expenses, with adverse consequences on the Agency's operations and funds. |
Эти задержки, а также необходимость покрывать большее расстояние в силу того, что из Египта они должны были лететь самолетом, привели к значительному увеличению связанных с поездками времени и расходов, что отрицательно сказалось на операциях и финансовом положении Агентства. |
It is also expected that the new system devised will assist in making defence fees and expenses more predictable as well as easier to budget and justify. |
Ожидается также, что новая система, которая будет разработана, поможет повысить предсказуемость гонораров и расходов защиты, а также облегчить их закладку в бюджет и их обоснование. |
The process is complex and over-detailed, and it can result in the inconsistent application of travel rules and delay in the reimbursement of expenses. |
Этот процесс является сложным и излишне подробным и может вести к непоследовательному применению правил исчисления путевых расходов и к задержкам в возмещении таких расходов. |
The mere fact of having to cross borders adds substantial portions to the total expenses and increases the amount of red tape for traders. |
Один только тот факт, что приходится пересекать границы, уже существенно увеличивает общий объем расходов и формальностей, которые приходится выполнять участникам торговли. |
Further ambiguity appears in Rule 4.01 since the "operational expenses" are not itemized, and the intention to include or exclude the cost of each utility as an operational expense is not made clear. |
Еще одна неясность возникает в Правиле 4.01, поскольку "операционные расходы" не разбиты постатейно и намерение включить или исключить стоимость какого-либо вида коммунальных услуг в качестве операционных расходов ясно здесь не прослеживается. |
After sending a reminder through its Italian advocate the seller sued the buyer for the purchase price and for the expenses of the reminder. |
После того как продавец через своего итальянского адвоката направил напоминание, он возбудил иск против продавца на взыскание покупной цены и возмещение расходов, связанных с напоминанием. |
If that step is taken, the very considerable expenses for printing, storing, guarding, moving and insuring individual certificates are saved. |
Если будет осуществлена эта мера, то будет получена значительная экономия расходов на печатание, хранение, защиту, перемещение и страхование индивидуальных сертификатов. |
This option has some additional budgetary implications with regard to the payment of travel, but not subsistence expenses, for one representative of each member State participating in a functional commission of the Council. |
Такой вариант повлечет определенные дополнительные бюджетные ассигнования в связи с оплатой путевых расходов, но не суточных, одного представителя каждого государства-члена, участвующего в работе функциональной комиссии Совета7. |
The Ministry of Culture estimates that gifts from sponsors to cultural institutions founded by public administration bodies are less than 2 per cent of the total expenses for their activities. |
По оценкам министерства культуры, дары спонсоров культурным учреждениям, находящимся в ведении государственных административных органов, составляют менее 2% от общих расходов на их функционирование. |
"Profits" are defined, for purposes of this claim, as revenues from sales of ammonia and methanol less all expenses incurred to produce, distribute and market these products. |
Для целей данной претензии "прибыль" определяется как поступления от реализации аммиака и метанола за вычетом расходов, понесенных в ходе их производства, распределения и сбыта. |
The Panel therefore recommends that compensation be awarded for the costs set out at paragraph, with adjustments for enhancement, saved expenses and insufficient evidence. |
Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию расходов, о которых идет речь в пункте 303 выше, с поправками на улучшение, экономию расходов и недостаточность доказательств. |
Such a staff member shall be eligible for payment of salary at the rates applicable to non-local recruits and for payment of transportation expenses only as determined by the Secretary-General in each case. |
Такой сотрудник имеет право на получение оклада по ставке, применимой к неместным сотрудникам, и на оплату транспортных расходов лишь по решению Генерального секретаря, принимаемому в каждом конкретном случае. |
The Assembly shall decide on the budget, which shall comprise the expenses of the Court and the Assembly, including its Bureau and subsidiary bodies. |
Ассамблея принимает решение о бюджете, который состоит из расходов Суда и Ассамблеи, включая ее Бюро и вспомогательные органы. |
The Committee notes, as shown in table 21 of the report, that the increase is mostly due to additional resources under general operating expenses ($4,056,600) and training ($1,767,000). |
Комитет отмечает, что, как показано в таблице 21 доклада, данное увеличение объема ресурсов обусловлено главным образом выделением дополнительных ассигнований по статьям общих оперативных расходов (4056600 долл. США) и профессиональной подготовки (1767000 долл. США). |
The travaux préparatoires should indicate that, in developing rules concerning payment of its expenses, the Conference of the Parties to the Convention should ensure that voluntary contributions are considered a source of funding. |
В подготовительных материалах следует указать, что при разработке правил, касающихся оплаты ее расходов, Конференция Участников Конвенции должна обеспечить, чтобы в качестве одного из источников финансирования рассматривались добровольные взносы. |
The United Nations regular budget covers OHCHR/Cambodia's operational expenses, including the salaries of seven international staff members and the salaries of 18 national staff members. |
Регулярный бюджет Организации Объединенных Наций предусматривает покрытие оперативных расходов Отделения УВКПЧ в Камбодже, включая выплату окладов 7 международным сотрудникам и окладов 18 национальным сотрудникам. |
It was to be hoped that the Committee could achieve a consensus on a new methodology for the apportionment of peacekeeping expenses by the end of the year. |
Выступающий выражает надежду, что Комитет сможет к концу года прийти к консенсусу в отношении новой методологии распределения расходов на операции по поддержанию мира. |
He asked all members who had experienced problems with the payment of terminal expenses or other financial arrangements to inform him of such difficulties in writing in advance of that meeting. |
Он просит всех членов Комитета, столкнувшихся с трудностями при оплате терминальных расходов или других расходов, предусмотренных финансовыми договоренностями, информировать его о таких проблемах в письменном виде до начала этой встречи. |
It was also concerned to learn of the inadequate participation of host countries in financing local operating expenses of the offices set up in their capitals. |
Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что принимающие страны в недостаточной степени участвуют в финан-сировании эксплуатационных расходов отделений, открытых в их столицах. |
It was not in a position to pronounce itself on a second request for an exception to the assets freeze, to cover basic expenses, as that request did not meet the requirements of the above-mentioned paragraph. |
Комитет не смог удовлетворить еще одну просьбу об изъятии из сферы действия санкций по замораживанию активов с целью покрытия элементарных расходов, поскольку эта просьба не отвечала требованиям вышеуказанного пункта резолюции. |
It is occasionally noted that some married women, especially those who work or own property, are exposed to tangible losses upon separating from their husbands after sharing in the expenses of purchasing or building a matrimonial home, which is usually recorded in the husband's name. |
Иногда сообщается о том, что некоторые замужние женщины, особенно работающие или владеющие собственностью, при разводе с мужем несут ощутимые потери в связи с распределением расходов на покупку или строительство семейного дома, который обычно регистрируется на имя мужа. |
Requirements for travel include airfare, daily subsistence allowance and terminal expenses for an estimated 26 trips, with each trip lasting, in average, two days. |
Потребности в ресурсах на поездки включают средства на оплату авиабилетов, выплату суточных и покрытие терминальных расходов в связи примерно с 26 поездками, при этом продолжительность каждой поездки составляет в среднем два дня. |
As a result of the violation of article 26, the author seeks compensation for pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses of the complaint. |
Поскольку имело место нарушение статьи 26, автор требует денежной и неденежной компенсации ущерба, а также покрытия расходов и затрат, связанных с его жалобой2. |