| In tourism, which was the key economic sector, some 20-25 per cent of operating expenses were attributable to energy use. | В туризме, главном секторе экономики страны, 20-25 процентов эксплуатационных расходов приходится на энергоснабжение. |
| Resolution 1452 (2002) also provides for the exemption of extraordinary expenses subject to the approval of the Committee. | Резолюция 1452 (2002) предусматривает также изъятие в отношении покрытия чрезвычайных расходов с согласия Комитета. |
| The latter are free to sign up for a complementary health insurance plan in order to cover the remaining share of their expenses. | При этом он может по желанию заключить договор о дополнительном медицинском страховании для покрытия остальной части расходов. |
| A one-off social assistance benefit can be provided to cover extraordinary expenses of citizens in material need. | Единоразовое пособие в рамках социальной помощи может предоставляться для покрытия чрезвычайных расходов нуждающихся граждан. |
| Second, enterprises typically do not have sufficient volume to justify these expenses and find it more cost-effective to use external laboratories. | Во-вторых, предприятия, как правило, не являются достаточно крупными для оправдания таких расходов и считают более затратоэффективным путем использование внешних лабораторий. |
| The budget lines for general operating expenses, staff travel, and grants and contributions should be scrutinized. | Необходимо тщательно изучить статьи бюджета, касающиеся общих оперативных расходов, поездок сотрудников, грантов и взносов. |
| That will allow consistent adherence to the principles of sound budgetary discipline and a fair distribution of expenses among the Member States. | Это позволит последовательно придерживаться принципов разумной бюджетной дисциплины и справедливого распределения расходов между государствами-членами. |
| Thirdly, we should reflect on the need to rationalize the expenses of the Conference. | В-третьих, мы должны подумать о необходимости рационализации расходов Конференции. |
| The Working Group also considered whether a role should be granted to the appointing authority in respect of review of fees and expenses. | Рабочая группа также рассмотрела вопрос о том, следует ли наделить компетентный орган какой-либо ролью в отношении рассмотрения гонораров и расходов. |
| In the Association's view, no further changes need be made except for the addition of expenses. | По мнению Ассоциации, других изменений не требуется, за исключением добавления относительно расходов. |
| This change as to fees and expenses does not arise from an error in calculation or typographical error. | Это же изменение в отношении гонораров и расходов вызвано не ошибками в расчетах или опечатками. |
| Its object is to finance the Tribunal's internship programme, in particular the expenses of participants from developing countries. | Предназначение субсидии - финансирование программы стажировок Трибунала, в частности оплата расходов участников этой программы из развивающихся стран. |
| Its main expenses are for the production and mailing of its quarterly newsletter and notices for its public education events. | Главные статьи расходов ЗПЧ - это выпуск и распространение ее ежеквартального информационного бюллетеня и уведомлений о ее публичных образовательных мероприятиях. |
| Other major components include consultants (14 per cent) and general operating expenses (11 per cent). | Другие важные статьи расходов включают консультантов (14%) и общие оперативные расходы (11%). |
| Despite the efforts undertaken by several countries to reduce court expenses in environmental matters, financial barriers continue to exist. | Несмотря на усилия, предпринятые несколькими странами по снижению судебных расходов и расходов на представителей по спорам, касающимся окружающей среды, финансовые барьеры продолжают быть существенным препятствием. |
| Savings also resulted from reduction in expenditure levels under operating expenses. | Была достигнута также экономия за счет снижения уровня оперативных расходов. |
| By contrast, IPSAS allows recognition of expenses only when delivery has actually occurred. | Напротив, МСУГС допускает признание расходов только в случае их фактической поставки. |
| The Committee welcomes the investment made by the State party to provide free, compulsory education and to cover dormitory expenses. | Комитет приветствует выделение государством-участником финансовых средств на предоставление бесплатного обязательного образования и покрытие расходов, связанных с проживанием в общежитиях. |
| The scheme also offers tax credits on tuition expenses. | Программа предусматривает также налоговые кредиты для расходов по обучению. |
| Inadequate legal support services, including legal aid, and increased legal expenses had hindered access to justice. | Доступу к правосудию препятствуют неадекватность служб юридической помощи, в том числе адвокатской помощи, и рост расходов на юридическую помощь. |
| The balance of 2.6 per cent was due to administrative expenses incurred between 2006 and 2009. | Остаток в размере 2,6 процента образовался по статье административных расходов в период с 2006 по 2009 год. |
| Given the various financial obligations of the past few years, the current resources are insufficient to cover the expenses of the Office. | Ввиду различных финансовых обязательств нескольких предыдущих лет имеющихся сейчас ресурсов недостаточно для покрытия расходов Канцелярии. |
| The payments vary from minor reimbursements of expenses to large cash payments for the acquisition of significant quantities of materiel. | Платежи варьируются от небольших сумм для возмещения расходов до крупных выплат наличными для приобретения значительного количества снаряжения. |
| Total expenses accounted for as of 28 November | Всего расходов, учтенных по состоянию на 28 ноября |
| Prohibition of tax deductibility of expenses that constitute bribes | З. Запрет вычета из налогообложения расходов, представляющих собой подкуп |