In tourism, which was the key economic sector, some 20-25 per cent of operating expenses were attributable to energy use. |
В туризме, главном секторе экономики страны, 20-25 процентов эксплуатационных расходов приходится на энергоснабжение. |
Resolution 1452 (2002) also provides for the exemption of extraordinary expenses subject to the approval of the Committee. |
Резолюция 1452 (2002) предусматривает также изъятие в отношении покрытия чрезвычайных расходов с согласия Комитета. |
The latter are free to sign up for a complementary health insurance plan in order to cover the remaining share of their expenses. |
При этом он может по желанию заключить договор о дополнительном медицинском страховании для покрытия остальной части расходов. |
A one-off social assistance benefit can be provided to cover extraordinary expenses of citizens in material need. |
Единоразовое пособие в рамках социальной помощи может предоставляться для покрытия чрезвычайных расходов нуждающихся граждан. |
Second, enterprises typically do not have sufficient volume to justify these expenses and find it more cost-effective to use external laboratories. |
Во-вторых, предприятия, как правило, не являются достаточно крупными для оправдания таких расходов и считают более затратоэффективным путем использование внешних лабораторий. |
The budget lines for general operating expenses, staff travel, and grants and contributions should be scrutinized. |
Необходимо тщательно изучить статьи бюджета, касающиеся общих оперативных расходов, поездок сотрудников, грантов и взносов. |
That will allow consistent adherence to the principles of sound budgetary discipline and a fair distribution of expenses among the Member States. |
Это позволит последовательно придерживаться принципов разумной бюджетной дисциплины и справедливого распределения расходов между государствами-членами. |
Thirdly, we should reflect on the need to rationalize the expenses of the Conference. |
В-третьих, мы должны подумать о необходимости рационализации расходов Конференции. |
The Working Group also considered whether a role should be granted to the appointing authority in respect of review of fees and expenses. |
Рабочая группа также рассмотрела вопрос о том, следует ли наделить компетентный орган какой-либо ролью в отношении рассмотрения гонораров и расходов. |
In the Association's view, no further changes need be made except for the addition of expenses. |
По мнению Ассоциации, других изменений не требуется, за исключением добавления относительно расходов. |
This change as to fees and expenses does not arise from an error in calculation or typographical error. |
Это же изменение в отношении гонораров и расходов вызвано не ошибками в расчетах или опечатками. |
Its object is to finance the Tribunal's internship programme, in particular the expenses of participants from developing countries. |
Предназначение субсидии - финансирование программы стажировок Трибунала, в частности оплата расходов участников этой программы из развивающихся стран. |
Its main expenses are for the production and mailing of its quarterly newsletter and notices for its public education events. |
Главные статьи расходов ЗПЧ - это выпуск и распространение ее ежеквартального информационного бюллетеня и уведомлений о ее публичных образовательных мероприятиях. |
Other major components include consultants (14 per cent) and general operating expenses (11 per cent). |
Другие важные статьи расходов включают консультантов (14%) и общие оперативные расходы (11%). |
Despite the efforts undertaken by several countries to reduce court expenses in environmental matters, financial barriers continue to exist. |
Несмотря на усилия, предпринятые несколькими странами по снижению судебных расходов и расходов на представителей по спорам, касающимся окружающей среды, финансовые барьеры продолжают быть существенным препятствием. |
Savings also resulted from reduction in expenditure levels under operating expenses. |
Была достигнута также экономия за счет снижения уровня оперативных расходов. |
By contrast, IPSAS allows recognition of expenses only when delivery has actually occurred. |
Напротив, МСУГС допускает признание расходов только в случае их фактической поставки. |
The Committee welcomes the investment made by the State party to provide free, compulsory education and to cover dormitory expenses. |
Комитет приветствует выделение государством-участником финансовых средств на предоставление бесплатного обязательного образования и покрытие расходов, связанных с проживанием в общежитиях. |
The scheme also offers tax credits on tuition expenses. |
Программа предусматривает также налоговые кредиты для расходов по обучению. |
Inadequate legal support services, including legal aid, and increased legal expenses had hindered access to justice. |
Доступу к правосудию препятствуют неадекватность служб юридической помощи, в том числе адвокатской помощи, и рост расходов на юридическую помощь. |
The balance of 2.6 per cent was due to administrative expenses incurred between 2006 and 2009. |
Остаток в размере 2,6 процента образовался по статье административных расходов в период с 2006 по 2009 год. |
Given the various financial obligations of the past few years, the current resources are insufficient to cover the expenses of the Office. |
Ввиду различных финансовых обязательств нескольких предыдущих лет имеющихся сейчас ресурсов недостаточно для покрытия расходов Канцелярии. |
The payments vary from minor reimbursements of expenses to large cash payments for the acquisition of significant quantities of materiel. |
Платежи варьируются от небольших сумм для возмещения расходов до крупных выплат наличными для приобретения значительного количества снаряжения. |
Total expenses accounted for as of 28 November |
Всего расходов, учтенных по состоянию на 28 ноября |
Prohibition of tax deductibility of expenses that constitute bribes |
З. Запрет вычета из налогообложения расходов, представляющих собой подкуп |