An important part of the expenses relates to the defence teams. On 20 December 2002, this Assembly adopted resolution 57/289, requesting a report on our Tribunal's legal aid system. |
Значительная часть расходов связана с расходами на адвокатские группы. 20 декабря 2002 года Ассамблея приняла резолюцию 57/289, затребовав доклад по применяемой нашим Трибуналом системе юридической помощи. |
The inter-office voucher account was used to record project expenses and advances relating to the imprest accounts, and the account is included in the net balance of $52.7 million due from UNDP. |
Счет по авизо внутренних расчетов использовался для фиксирования связанных с проектами расходов и авансов, относящихся к счетам подотчетных сумм, и сальдо этого счета учитывается при расчете суммы в 52,7 млн. долл. США нетто, причитающейся с ПРООН. |
The memorandum called for an annex on the list of essential services to be provided to the Tribunal, with pro rata shares of expenses and non-reimbursable costs. |
В меморандуме предусматривается приложение, содержащее перечень основных услуг, которые будут предоставляться Трибуналу на основе пропорционального распределения расходов или на безвозмездной основе. |
In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. |
В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
(e) Santa Fe submitted insufficient evidence to verify and support its claim for repatriation and other miscellaneous expenses, and therefore this element is not compensable. |
е) "Санта Фе" представила недостаточные доказательства для подтверждения и обоснования своей претензии в отношении репатриационных и других прочих расходов, и поэтому этот элемент компенсации не подлежит. |
In the absence of any evidence as to the amount, if any, TPL recovered, the Panel recommends no award of compensation for shut-down expenses. |
В отсутствие доказательств, подтверждающих факт и сумму возмещенных ТПЛ расходов, Группа рекомендует отказать в компенсации расходов на свертывание операций. |
KAFCO calculated its claim amount for estimated loss of profits by deducting the estimated expenses for the period of reference from the estimated gross revenue. |
Сумму своей претензии в отношении предполагаемой упущенной выгоды "КАФКО" рассчитывала путем вычитания расчетной суммы расходов в соответствующий период из расчетной суммы валового дохода. |
A third category (other than income and expenses) may be assets (such as property, investments or other savings or value) representing a potential reserve for funds in case of budget shortfalls. |
Третьей категорией (кроме доходов и расходов) могут быть активы (такие как имущество, инвестиции или другие сбережения или стоимость), представляющие потенциальный резерв средств на случай дефицита бюджета. |
Economical due diligence analysis includes the analysis of the financial indicators of property - income, expenses, and cost efficiency. |
Экономический анализ due diligence включает в себя анализ экономических показателей собственности - анализ доходов, расходов, рентабельности. |
The lead counsel is responsible for the case and thus for the claims of all members of his team, whether for work performed or for expenses. |
Ведущий адвокат несет ответственность за ведение дела и, вследствие этого, за представление требований всех членов своей группы на оплату выполненной работы или возмещение понесенных расходов. |
Savings under this object of expenditure also result under section 30, Special expenses, in respect of changes in after-service health insurance membership in Geneva and decreased requirements in Vienna. |
Экономия средств по этой статье расходов обусловлена также снижением расходов по разделу 30 «Специальные расходы» в связи с изменением состава участников плана медицинского страхования после прекращения службы в Женеве и сокращением потребностей в Вене. |
The structure of costs of CSB of Latvia is characterised by a high share of staff costs in the total expenses. |
Структура расходов ЦСБ Латвии характеризуется высоким удельным весом расходов на персонал в общем объеме затрат. |
It also allows expenses incurred for preventative measures to be recovered even when no spill of oil occurs, provided there was grave and imminent threat of pollution damage. |
Он также предусматривает возможность возмещения расходов на предупредительные меры даже в том случае, когда разливов нефти не образуется, при условии наличия серьезной и неминуемой угрозы причинения ущерба от загрязнения. |
These expenses represented 25.8 per cent of total UNHCR expenditure in 2003 and 27 per cent in 2007, as reflected in table II.. |
Эти расходы составляли 25,8 процента общих расходов УВКБ в 2003 году и 27 процентов в 2007 году, что отражено в таблице II.. |
Are there any ways to avoid additional expenses on independent development of the tax strategy of a company operating in different regions of the country and under different tax regimes? |
Есть ли способы избежать дополнительных расходов, связанных с самостоятельной разработкой налоговой стратегии предприятия, работающего в разных регионах страны с различным налоговым климатом? |
His personal anecdotes provided advice for selling films, such as writing off expenses as tax deductions, and using women's clubs to expand advertising and revenues cheaply. |
Бэбб давал советы по продаже фильмов, такие как списание расходов, налоговых вычетов и использование женских клубов для дешёвого расширения рекламы и увеличения налогов. |
The focal point of their campaign was the promise to open a euthanasia department for pensioners in the local hospital in order to spare the country of their expenses. |
Координатор кампании пообещал открыть отдел эвтаназии для пенсионеров в местной больнице для того, чтобы избавить страну от расходов. |
Subscriber agrees to indemnify MEGASAT against all claims, liability, damages, costs and expenses, including but not limited to reasonable legal fees, arising out of or related to Subscriber's use of the Service. |
Подписчик соглашается возместить MEGASAT от любых претензий, ответственности, убытков, затрат и расходов, в том числе, но не ограничиваясь разумными судебными издержками, возникающие из или связанные с использованием Абонентская службой. |
The victorious allies drew up scores of demands on the Qing government, including compensation for their expenses in invading China and execution of complicit officials. |
Победоносные союзники заявили цинскому правительству свои многочисленные требования, которые включали компенсацию расходов, понесённых при вторжении в Китай и казнь причастных к враждебным действиям лиц. |
The committee considered the annual reports of the governors, the governor-generals and the report of the state controller for the execution of the state list of expenses and incomes. |
Комитет рассматривал ежегодные отчеты губернаторов, генерал-губернаторов и отчет государственного контролёра по исполнению государственной росписи расходов и доходов. |
I'm sorry to have to tell you all this, but due to the recent economic downturn and some unforeseen expenses the orphanage will be forced to close down at the end of the month. |
Мне очень жаль сообщать вам об этом, но из-за экономического кризиса и непредвиденных расходов приют придется закрыть в конце месяца. |
14.15 The estimated requirements of $3,000 are redeployed from within the programme and are intended for hospitality expenses for visits of representatives to the Programme. |
14.15 Сметные ассигнования в размере 3000 долл. США обеспечиваются за счет перераспределения средств в рамках программы и предназначаются для покрытия расходов на протокольные мероприятия Программы в связи с приемом представителей. |
(b) As an ad hoc arrangement, in respect of the apportionment of peace-keeping expenses, that: |
Ь) в качестве специальной меры в отношении распределения расходов, связанных с операциями по поддержанию мира: |
As indicated in paragraph 293 of its report, the Board has submitted revised estimates for the administrative expenses of the Pension Fund for 1994-1995 amounting to $39,682,100. |
Как указывается в пункте 293 его доклада, Правление представило пересмотренную смету административных расходов Пенсионного фонда на 1994-1995 годы в размере 39682100 долл. США. |
As indicated therein, that Fund was established to cover the additional United Nations administrative expenses associated with the enlargement of the mission authorized by Security Council resolution 776 (1992) to provide protection to humanitarian relief convoys in Bosnia and Herzegovina. |
Как указано в этом пункте, этот Фонд был создан для покрытия дополнительных административных расходов Организации Объединенных Наций, связанных с увеличением численности миссии, санкционированным Советом Безопасности в резолюции 776 (1992) для охраны автоколонн с грузами гуманитарной помощи в Боснии и Герцеговине. |