| The effort to curb spending and reduce superfluous expenses has often met with opposition in almost all nations emerging from conflicts. | Усилия по сокращению расходов и чрезмерных трат часто наталкиваются на сопротивление почти во всех государствах, переживших конфликт. |
| The claimant did not provide a breakdown of these asserted costs nor evidence to show that he actually paid these additional expenses. | Заявитель не представил разбивки этих заявленных расходов или каких-либо доказательств, подтверждающих, что он действительно понес эти дополнительные расходы. |
| The claim period for this component of personnel expenses is August 1990 to February 1991. | Период претензии для этой части расходов на персонал охватывает период с августа 1990 года по февраль 1991 года включительно. |
| A witness allowance is also paid for incidental expenses at €30 per day. | Для покрытия побочных расходов свидетелям выплачивается также пособие в размере 30 евро в день на общую сумму 301100 долл. США. |
| During the period 1997-2000 expenses for the social sector were lowered. | В 1997 - 2000 годах объем расходов на социальный сектор сократился. |
| Dynamics of public expenses for welfare is similar to the education sector. | Динамика государственных расходов на социальное обеспечение аналогична той, что наблюдалась в сфере образования. |
| The Committee encourages the Administration to continue to look for ways to reduce administrative expenses. | Комитет призывает администрацию продолжать изыскивать пути снижения административных расходов. |
| Indeed in countries with structural adjustment programmes, Governments were forced to slash already meagre education budgets and transfer expenses to families. | В странах, осуществляющих программу структурной перестройки, правительствам действительно приходится урезать и без того скудные бюджеты в области образования и возлагать бремя расходов на семьи. |
| In this regard, the notion of reasonableness of admissible expenses had to be considered in determining the grant ceilings. | В этой связи при определении максимальных размеров субсидии следует принимать во внимание принцип разумности допустимых расходов. |
| Following that, in December 2003 the Commissioner-General enjoined United Nations Headquarters to reimburse these expenses. | На этом основании в декабре 2003 года Генеральный комиссар обратился в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций с просьбой о возмещении этих расходов. |
| Other types of expenses that the secured creditor chooses to incur should not be chargeable to the debtor. | Другие виды расходов, которые обеспеченный кредитор решает произвести, не должны взиматься с должника. |
| Additional modules for travel and expenses are also under consideration for deployment over the next few months. | Кроме того, в предстоящие несколько месяцев предусматривается ввести в эксплуатацию дополнительные модули поездок и расходов. |
| Donations and expenses that were tax deductible were enumerated exhaustively in the Corporate Income Tax Law. | Виды дотаций и расходов, освобождаемых от налогов, подробно перечислены в Законе о корпоративном подоходном налоге. |
| Settlers normally receive State support for renovation of houses of expelled Azerbaijanis or newly built homes, including reimbursement of moving expenses. | Как правило, поселенцы получают государственные субсидии на ремонт домов изгнанных азербайджанцев или строительство новых домов, а также в качестве возмещения транспортных расходов. |
| It also did not provide any evidence of the hotel and bus charter expenses. | Она также не представила каких-либо доказательств, касающихся расходов по проживанию в гостинице и чартерной перевозке на автобусах. |
| Hyder provided a breakdown of its expenses, and numerous invoices and receipts to support its claim. | "Хайдер" представила разбивку своих расходов, а также многочисленные счета-фактуры и квитанции в поддержку своей претензии. |
| Modification to the budgeted expenses must be submitted to the secretariat for authorization. | Корректировка предусмотренных в бюджете расходов должна представляться секретариату для утверждения. |
| Pascucci did not provide any evidence to establish the payment of the expenses. | "Пашуччи" не представила каких-либо подтверждений, свидетельствующих об оплате соответствующих расходов. |
| These items are deducted in the figures for overall expenses in the table below. | Расходы по этим статьям вычтены из общих расходов, приведенных в таблице ниже. |
| Niigata provided a very brief description of these eight items of expense, without explaining each of the expenses separately. | "Ниигата" представила довольно краткое описание этих восьми статей расходов, не пояснив каждую из них по отдельности. |
| In terms of fees for consultants, nationals from 19 countries accounted for nearly two thirds of the total expenses. | Что касается вознаграждения консультантов, то почти две трети от общего объема расходов на его выплату приходилось на граждан из 19 стран. |
| As discussed in paragraph 273 above, shut-down expenses are an example of such costs. | Как говорится в пункте 273 выше, примером таких расходов являются расходы на свертывание операций. |
| Accordingly, applying the above principles, the Panel recommends no compensation for site expenses and other costs. | В соответствии с этим и руководствуясь вышеизложенными принципами, Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении расходов на объекте и прочих расходов. |
| The aforementioned equalization fund for family allowances is the instrument available to balance the expenses due to family commitments. | Упомянутый выше фонд выравнивания расходов семей позволяет сбалансировать расходы в связи с семейными обязательствами. |
| The program offers students support for tuition, travel, and living expenses. | Эта программа предусматривает оказание помощи учащимся в оплате расходов на обучение, поездки и проживание. |