The recommendation of OIOS to use a benchmark of 15 per cent of the sum of long-term accommodation and food expenses in establishing the miscellaneous component of MSA would not capture the actual and verifiable living expenses of field personnel. |
Вместе с тем в миссиях, в которых результаты опросов или обследований свидетельствуют о более высоких показателях прочих расходов - более 15 процентов, используются фактические показатели. |
Thus, the Panel finds that the expenses incurred by KUFPEC to relocate its office to London are compensable in principle, subject to the Panel's examination of the reasonableness of the expenses that have been claimed. |
Поэтому Группа считает, что понесенные компанией "КУФПЭК" расходы на перевод своего офиса в Лондон в принципе подлежат компенсации при условии рассмотрения Группой вопроса о разумности отраженных в претензии расходов. |
According to the Report on the Execution of the Budget of the State Social Insurance Fund of the Republic of Lithuania for 2000, expenses on social insurance for sickness and maternity benefits amounted to LTL 458,253 or 10 per cent of all expenses. |
Согласно докладу об исполнении бюджета государственного фонда социального страхования Литовской Республики за 2000 год, расходы на социальное страхование по болезни и выплату пособия матери на ребенка составили 458253 лита или 10% от всех расходов. |
The Commission took note of the fact that the annual report included expenses made in 2004, which are significantly higher than the total amount of expenses projected for the whole five-year programme of activities 2001-2006. |
Комиссия отмечает, что в годовом отчете приводятся данные о расходах за 2004 год, которые существенно превышают общую сумму расходов, запланированных на всю пятилетнюю программу деятельности на 2001 - 2006 годы. |
While proceeds from the scrap metal are used to defray some of the expenses involved in the destruction, the financial assistance needed for the destruction exercises is required largely for safekeeping, transportation and personnel expenses. |
Хотя выручка от продажи металлолома используется на покрытие части расходов, связанных с уничтожением оружия, для проведения операций по уничтожению требуется финансовая помощь, в основном для обеспечения безопасности и надежности хранения оружия, на его перевозку и на расходы по персоналу. |
These costs included well-testing technical services for the rig and drilling-tool rental expenses that had to be paid even though operations were suspended, as well as temporary well-closure expenses that were incurred in connection with the removal of the rig. |
Эта сумма включает оплату технических услуг по испытаниям вышки и расходов за аренду бурового оборудования, которые компании пришлось оплатить, несмотря на приостановление операций, а также расходы на консервацию вышки, которые были понесены в связи с ее эвакуацией. |
It estimates that its normal expenses during the period would have been KWD 8,675,000, based on the average expenses that it incurred on each tanker that it serviced in the months preceding 2 August 1990. |
Исходя из средних расходов на каждый обслуживавшийся ею танкер в месяцы, предшествовавшие 2 августу 1990 года, она посчитала, что ее нормативные расходы в данный период составили бы 8675000 кувейтских динаров. |
Additionally a number of expenses are deductible: housing loan interests, training expenses, gifts, donations, contributions to a voluntary/mandatory funded pension and unemployment insurance, social security payments mandatory in a foreign state. |
Дополнительно вычитаются ряд расходов: проценты по жилищным кредитам, расходы на обучение, подарки, пожертвования, добровольные и обязательные накопительные пенсионные взносы, страхование по безработице, обязательные взносы социального страхования в иностранном государстве. |
Shimizu seeks compensation in the amount of JPY 1,211,291 for "repatriation expenses of third country staff and labour" and JPY 2,265,571 for "repatriation expenses of Japanese staff". |
"Симидзу" истребует компенсацию "расходов на репатриацию сотрудников и рабочих из третьих стран" в сумме 1211291 иены и "расходы на репатриацию японских сотрудников" в сумме 2265571 иены. |
The invoice indicates that these expenses relate to interest on the invoices issued by AEG for stamp duty and to the performance bond. MSM failed to provide proof of payment of these expenses. |
В счете указано, что эти расходы связаны с процентами по счетам, выставленным компанией "АЕГ" за гербовые сборы и гарантию исполнения контракта. "МШМ" не представила доказательств оплаты этих расходов. |
OGE has provided to the Commission numerous invoices with respect to the claimed office expenses; it has not, however, provided detailed explanations for such expenses. |
"ОДЕ" представила в Комиссию многочисленные счета по связанным с содержанием конторы расходам, включенным в претензию; она, однако, не представила подробного описания этих расходов. |
In addition, as found in prior reports, contractually or legally required expenses incurred in terminating employment, rather than continuing to incur unproductive employment costs, are mitigation expenses and, as such, are compensable in principle. |
Кроме того, как отмечалось в предыдущих докладах, договорные и законодательно предусмотренные расходы в связи с увольнением сотрудников, понесенные вместо расходов на дальнейшее содержание простаивающего персонала, представляют собой расходы на меры по уменьшению размера потерь и в качестве таковых в принципе подлежат компенсации131. |
OIOS adopted the principle that, since MSA rates were intended to cover longer-term expenses as opposed to more expensive shorter-term expenses, MSA rates should always be lower than DSA rates. |
УСВН установило принцип, согласно которому ставки суточных участников миссий во всех случаях должны быть ниже, чем ставки обычных суточных, поскольку ставки суточных участников миссий должны покрывать более долгосрочные расходы в отличие от более высоких краткосрочных расходов. |
Therefore, any higher drilling expenses that were incurred under the replacement contract with Intairdrill were not direct damages By delaying it appraisal drilling, KUFPEC TUNISIA deferred its incurrence of the major portion of the expenses of development, which should be considered a cost savings. |
Вместе с тем Группа рекомендует внести незначительную корректировку в размере 140 долл. США в сумму 235000 долл. США, истребуемую в связи с этими издержками, ввиду недостаточности свидетельств, представленных в подтверждение отраженных в претензии расходов. |
Members from industrialized countries shall bear all their expenses, while the expenses incurred by members from developing countries shall be borne by the UNICEF support budget. |
Члены группы из промышленно развитых стран будут сами покрывать все расходы, связанные с их работой в ее составе, а расходы входящих в ее состав представителей развивающихся стран будут покрываться из бюджета вспомогательных расходов ЮНИСЕФ. |
It also includes non-post costs for operating expenses and reimbursement payments to UNDP for support services. |
Эти ассигнования предназначены также для покрытия не связанных с должностями оперативных расходов и возмещения расходов ПРООН за вспомогательные услуги. |
The union defaulted on $5 million in various loans to the institution and staff expenses. |
Кредитный союз не выполнил обязательства по выплате различных займов на сумму в 5 млн. долл. США, предоставленных на покрытие учрежденческих расходов и расходов персонала. |
The Secretariat provided a paper indicating the resources requested for each mandate, taking into consideration its requirements in terms of travel for missions/consultations and miscellaneous expenses. |
Секретариат представил документ с указанием ресурсов, запрошенных для каждого мандата, которые были рассчитаны с учетом соответствующих потребностей в плане расходов на поездки в командировки/на консультации, а также прочих расходов. |
The repaid funds are subsequently loaned to other borrowers in the project community group, which ensures that the administrative expenses of the Revolving Fund are met. |
Впоследствии возвращенные средства ссужаются другим заемщикам, являющимся членами группы по осуществлению проекта, что обеспечивает покрытие административных расходов этого фонда оборотных средств. |
The breakdown of expenses by implementing agent, previously shown on the face of financial statements, is now shown in note 17. |
Разбивка расходов по агентам-исполнителям, которая ранее приводилась в самих финансовых ведомостях, теперь указывается в примечании 17. |
As expenses are incurred, the Programme Planning and Budget Division replaces the forecasted multipliers with the regular multipliers used to determine actual payroll experiences. |
По мере несения расходов Отдел по планированию программ и бюджету заменяет прогнозные величины множителей обычными множителями, которые используются для фактического начисления заработной платы. |
It should be noted that the provisions of this Act on the reimbursement of expenses do not apply to interpreters who are performing official duties. |
Необходимо отметить, что требования настоящего Закона по оплате расходов в отношении переводчиков, выполняющих свои обязанности в порядке служебного задания не распространяется. |
Capacity to pay was the only concept that could ensure equitable sharing-out of the Organization's expenses while also taking into account the limitations of developing and least developed States. |
Платежеспособность является единственным понятием, которое может обеспечить справедливое распределение расходов Организации, учитывая в то же время ограниченные возможности развивающихся и наименее развитых государств. |
The form entitled "Request of payment of fees and reimbursement of expenses" must be submitted together with the statement of fees. |
Вместе со счетом должна быть представлена надлежащим образом заполненная форма требования на выплату гонораров и возмещение расходов. |
During these periods, on the encouragements of his chancellor Amin-os-Soltan, he borrowed money from Nicholas II of Russia to pay for his extravagant traveling expenses. |
Трижды посетил Европу, взял взаймы значительную сумму денег у русского царя Николая II для оплаты своих чрезмерных дорожных расходов. |