Approves for the fiscal year 2014 (1 January to 31 December) budgeted expenses of $109 million, as detailed in the table below. |
утверждает на 2014 финансовый год (1 января - 31 декабря) смету расходов в размере 109 млн. долл. США, которая приводится в таблице ниже; |
In reporting on the status of UNFPA resource contribution revenue and expenses, he thanked Member States for their continued support, particularly on core contributions, critical to implement the UNFPA strategic plan and allow countries to implement the ICPD agenda. |
Сообщая о состоянии поступлений и расходов на счету ЮНФПА, он выразил признательность государствам-членам за их постоянную поддержку, особенно за их взносы на счет основных ресурсов, важных для осуществления стратегического плана ЮНФПА и предоставления странам возможности достичь целей, поставленных МКНР. |
The total PFP expenses in 2015 are projected at $132.1 million, a $3.7 million (3 per cent) increase with respect to the 2014 approved budget of $128.4 million. |
Общий объем расходов ОСЧСМР на 2015 год, по прогнозам, составит 132,1 млн. долл. США, что на 3,7 млн. долл. США (3 процента) больше, чем в утвержденном бюджете на 2014 год (128,4 млн. долл. США). |
The paper discusses various integration issues such as double counting and the need to reallocate some expenses between activities and describes in more technical detail the introduction of illegal activities in the Dutch system as well as possibilities to improve the estimates in future work. |
В документе обсуждаются различные вопросы интеграции, такие как двойной учет и необходимость перераспределения некоторых расходов между видами деятельности, а также более подробно описываются технические детали включения нелегальной деятельности в голландскую систему и возможности совершенствования этих оценок в рамках будущей работы. |
Article 257 of the Family Code stipulates that each spouse may freely pursue the occupation of his or her choice, receive earnings and salaries and dispose of them, after settling household expenses. |
Статья 257 Семейного кодекса гласит: Каждый из супругов может свободно выбирать профессию, свободно получать свои доходы и заработную плату и свободно распоряжаться ими после покрытия расходов по ведению общего хозяйства. |
IDMC-NRC stated that temporary occupation of the homes of IDPs had been a common occurrence and that the right of a temporary occupant to receive compensation or necessary expenses should not undermine or prevail over the rights of displaced persons to exercise their right to return. |
ЦНВП-НСБ заявил, что временное занятие домов ВПЛ является широко распространенной практикой и что право временного жильца на получение компенсации или оплату необходимых расходов не должно подрывать права перемещенных лиц осуществлять свое право на возвращение или преобладать над ними. |
This balance was brought forward and made available for 2013 ceilings and is the reason for expenses for the year exceeding annual revenue. |
Этот остаток был перенесен на следующий год в счет максимальных сумм расходов за 2013 год, в результате чего объем расходов за этот год превысил объем поступлений за год. |
The Director noted that in-kind contributions, namely training facilities and supplies, costs of travel, accommodation and living expenses of participants and resource persons, and costs of staff time, accounted for a large share of programme costs. |
Директор отмети, что на долю взносов натурой, а именно: учебную базу и расходные материалы, стоимость поездок, проживания и суточные слушателей и технических консультантов, а также стоимость времени сотрудников, пришлась значительная часть программных расходов. |
They may also reduce a person's standard of living when it is necessary to meet exceptional expenses, the costs of medical care or family responsibilities. |
Кроме того, они могут снизить жизненный уровень человека либо в связи с непредвиденными расходами, либо в связи с расходов на восстановление здоровья либо в связи с семейными расходами. |
The money required for remuneration and facilities payable to the chairperson and members of the Commission and administrative expenses of the NHRC is charged on the Consolidated Fund. |
Средства, необходимые для выплаты вознаграждения и предоставления льгот Председателю и членам Комиссии, а также для покрытия административных расходов НКПЧ, выделяются по линии Консолидированного фонда. |
The Committee is also concerned at the process of adopting the austerity measures aimed solely at cutting expenses without carrying out the necessary reflection on the adverse impact such cuts may have on the enjoyment of the Covenant's rights (art. 2, para. 1). |
Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что процесс принятия мер жесткой экономии с прицелом исключительно на сокращение расходов проходил без проведения необходимых размышлений относительно негативных издержек, какими могут обернуться такие сокращения для пользования правами по Пакту (статья 2, пункт 1). |
Some States parties had regulations that foresaw case-by-case arrangements regarding costs, and four States parties reported cases in which extraordinary expenses had been covered in part by the requesting State pursuant to an ad hoc arrangement. |
В некоторых государствах-участниках действует правило, согласно которому порядок покрытия расходов определяется отдельно в каждом конкретном случае, а четыре государства-участника сообщили, что в некоторых случаях чрезвычайные расходы частично оплачиваются запрашивающим государством на основе специальных договоренностей. |
Other expenses (as defined in the cost classification) totalled $202 million (2011: $221 million). |
Прочие расходы (согласно определению, содержащемуся в классификации расходов) составили 202 млн. долл. США (221 млн. долл. США в 2011 году). |
The assets that the spouses acquire through earnings and salaries from the pursuit of their occupation, after deduction of their contribution to household expenses, are for their administration, enjoyment and disposal . |
Имущество, которое супруги приобретают на свои доходы и заработную плату при осуществлении своей профессиональной деятельности за вычетом расходов на ведение домашнего хозяйства сохраняется за ними, и они могут им управлять, пользоваться и распоряжаться . |
Also of relevance are provisions relating to access to State assistance with disability-related expenses, such as training and counselling; to affordable services and devices for disability-related needs; and to poverty reduction programmes (article 28). |
Кроме того, актуальными являются положения, касающиеся доступа к государственной помощи для покрытия расходов на удовлетворение потребностей инвалидов, таких, как учебная подготовка и консультирование; недорогих услуг и устройств для удовлетворения нужд, связанных с инвалидностью; и программам сокращения масштабов нищеты (статья 28). |
Exemptions to the assets freeze (for either basic or extraordinary expenses) may be granted in accordance with paragraphs 1 and 2 of resolution 1452 (2002), as amended by resolution 1735 (2006). |
Изъятия из мер по замораживанию активов (в случае как основных, так и чрезвычайных расходов) могут предоставляться в соответствии с пунктами 1 и 2 резолюции 1452 (2002), с поправками, внесенными в резолюции 1735 (2006). |
The Ministers affirmed that the current principles and guidelines for the apportionment of the expenses of peacekeeping operations approved by the General Assembly in its relevant resolutions should constitute a basis for any discussion on the peacekeeping scale. |
Министры подтвердили, что нынешние принципы и руководящие положения относительно распределения расходов операций по поддержанию мира, утвержденные Генеральной Ассамблеей в ее соответствующих резолюциях, должны служить основой для любого обсуждения шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
The largest amount, $396.8 million, representing 40 per cent of the Agency's 2012 expenses, was spent on the goal of "Acquired knowledge and skills" delivered through the education programme ($418.7 million). |
Наибольший объем средств (396,8 млн. долл. США, или 40 процентов расходов Агентства в 2012 году) был израсходован на достижение цели «приобретение знаний и навыков» за счет реализации программы в области образования (418,7 млн. долл. США). |
According to the case materials, the separate arbitral award was an interim instrument issued by a foreign arbitral tribunal, invoked to guarantee payment of the anticipated expenses by the parties to the arbitral tribunal prior to the examination of the dispute. |
Как следует из содержания материалов дела, отдельное арбитражное решение является промежуточным актом иностранного арбитража, которое призвано гарантировать составу арбитров оплату сторонами предполагаемых расходов до начала рассмотрения спора по существу. |
After reducing the buyer's claim for loss of profit, the foreseeable damages were held to consist of the difference between the purchase price and the resale price and expenses including storage charge, demurrage charge, as well as other fees (Article 74 CISG). |
Сократив размер компенсации, которую покупатель требовал заплатить за упущенную выгоду, суд определил, что предвидимые убытки состоят из разницы между ценой товара при покупке и перепродаже и расходов, связанных с хранением товара, платой за простой и прочими издержками (КМКПТ, ст. 74). |
As an expression of his Government's commitment to the Convention, he announced that it would annually provide two million Swiss francs for general expenses of the Secretariat and pledged start-up funding of 150,000 Swiss francs. |
Как выражение приверженности его правительства делу осуществления Конвенции, он заявил, что оно ежегодно будет предоставлять 2 млн. шв. фр. на покрытие общих расходов секретариата, и объявил о выделении начального финансирования в размере 150 тыс. шв. фр. |
Hence, although no active remediation measures are proposed for these remaining areas, Kuwait proposes a five-year monitoring activity in those areas, and it seeks compensation for the expenses of the monitoring activity. |
Поэтому, хотя активных восстановительных мер для этих остальных районов не предлагается, Кувейт предлагает осуществлять в них в течение пяти лет мониторинговую деятельность и ходатайствует о компенсации расходов на эту деятельность. |
The potential negative impact of shortfalls in funds, or their unpredictability, has had to be accepted as a compromise to avoid additional burdens on the budgetary provisions for travel of Experts and General operating expenses for workshop facilities and technical support. |
При этом пришлось согласиться в качестве компромисса с потенциальным негативным воздействием нехватки финансовых средств или их непредсказуемости, с тем чтобы избежать дополнительной нагрузки на бюджетные ассигнования на оплату путевых расходов экспертов и общих оперативных расходов для обеспечения средств и технической поддержки для рабочих совещаний. |
The Commission took note of the fact that the annual report included a single figure for the expenses made in 2004, which is significantly higher than those proposed as indicative annual expenditures in the programme of activities. |
Комиссия отметила, что приводимый в годовом отчете сводный показатель расходов за 2004 год существенно превышает показатели, предложенные в программе деятельности в качестве ориентировочных ежегодных расходов. |
Within three years from the birth or if the father has left Solomon Islands within twelve months of his return the court can award expenses incidental to the payment of the birth. |
В течение трех лет с момента рождения ребенка или, в случае если отец отсутствовал на территории Соломоновых Островов, в течение двенадцати месяцев с момента его возвращения суд имеет право издать постановление о выплате суммы на покрытие расходов на рождение ребенка. |