For internal reporting and budgeting purposes, the UNICEF Executive Board has designated portions of accumulated surpluses as funding for specified activities and future expenses, including after-service health insurance, capital assets, the separation fund, procurement services and insurance. |
Для целей внутренней отчетности и бюджетирования Исполнительный совет ЮНИСЕФ выделяет часть накопленной прибыли для финансирования определенных видов деятельности и предстоящих расходов, включая медицинское страхование после выхода на пенсию, капитальные активы, фонд выплат в связи с прекращением службы, услуги по закупкам и страхование. |
(b) Regarding expenses: all currencies used at UNICEF country offices, including the Indian rupee, the Pakistani rupee, the Nigerian naira, the Ethiopian birr and the Kenyan shilling, among many others. |
Ь) в части расходов: все валюты, используемые страновыми отделениями ЮНИСЕФ, включая индийскую рупию, пакистанскую рупию, нигерийскую найру, эфиопский быр, кенийский шиллинг и многие другие. |
As shown in the figure below, monthly expenses were relatively stable, amounting on average to $192 million, until the last three months of the year, when they significantly increased to a peak of $369.7 million (December). |
Как видно из диаграммы ниже, сумма месячных расходов была относительно стабильной и составляла в среднем 192 млн. долл. США, кроме трех последних месяцев года, когда она значительно возросла и достигла максимального значения в 369,7 млн. долл. США (декабрь). |
For the 2012 audit cycle, the Board noted that UNHCR had received 844 audit certificates, representing 85.8 per cent of those required by the end of June 2013 and covering 78.8 per cent of implementing partner expenses incurred in 2012. |
В связи с циклом ревизорских проверок 2012 года Комиссия отметила, что УВКБ получило 844 акта ревизии, что составляет 85,8 процента всех актов, которые требовалось представить к концу июня 2013 года; эти акты охватывали 78,8 процента расходов, понесенных партнерами-исполнителями в 2012 году. |
Each report will contain a dashboard of eight key indicators, covering cash, accounts payable and receivable, inventory, property, plant and equipment, implementing partners and expenses against budget. |
Каждый отчет будет содержать таблицу с восемью ключевыми показателями, касающимися денежной наличности, кредиторской и дебиторской задолженности, запасов материальных средств, основных средств, партнеров-исполнителей и расходов по бюджету. |
Commitments are future expenses to be incurred by UNFPA on contracts entered into by the reporting date and that UNFPA has minimal, if any, discretion to avoid in the ordinary course of operations. |
Договорные обязательства представляют собой обязательства по несению ЮНФПА в будущем расходов по договорам, заключенным на отчетную дату, и если ЮНФПА и может избежать эти расходы по собственному усмотрению в ходе обычного осуществления деятельности, то такая возможность минимальна. |
(b) General operating expenses during field missions (local transportation, security escort, United Nations Standby Arrangements System flights and other services) |
Ь) покрытие общих оперативных расходов в ходе поездок на места (транспортное обслуживание на местах, обеспечение личной охраны, полеты по линии системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций и другие услуги); |
The reductions are offset in part by increased estimates under consultants ($62,900), travel of staff ($40,600) and general operating expenses ($28,000). |
Это сокращение отчасти компенсируется увеличением сметных расходов на консультантов (62900 долл. США), поездки персонала (40600 долл. США) и общих расходов на текущую деятельность (28000 долл. США). |
The Advisory Committee is of the view that the continued utilization by the Fund of alternatives to the travel of staff should result in reduced requirements for travel in the administrative expenses of the Fund in the biennium 2014-2015. |
По мнению Консультативного комитета, продолжение использования Фондом альтернативных механизмов вместо поездок персонала должно привести к сокращению потребностей в ресурсах на покрытие расходов на поездки в составе административных расходов Фонда в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
The projected savings of less than 1.2 per cent were welcome, but modest, when new expenses were expected to result in net growth of $190 million, to which might be added the $154 million mentioned earlier. |
Прогнозируемая экономия средств в размере менее 1,2 процента приветствуется, но является незначительным достижением, когда рост новых расходов, как ожидается, в чистом выражении составит 190 млн. долл. США, к которым могут добавиться ранее упомянутые 154 млн. долл. США. |
The World Food Programme was one of the largest United Nations agencies working with the least developed countries in terms of resources mobilized; close to 70 per cent of its operational expenses were in least developed countries. |
Всемирная продовольственная программа является одним из крупнейших работающих с наименее развитыми странами учреждений Организации Объединенных Наций с точки зрения объемов мобилизованных ресурсов; на наименее развитые страны приходится почти 70 процентов ее оперативных расходов. |
Fourth, individual agency funding needed to be based more on core resources; in addition, dedicated funding was still required to cover programme expenses in the growing number of countries that were adopting the "Delivering as one" modality. |
В-четвертых, финансирование отдельных учреждений должно в большей степени опираться на основные ресурсы; кроме того, для покрытия расходов по программам в растущем количестве стран, принимающих концепцию «Единство действий», по-прежнему необходимо целевое финансирование. |
In 2006, China completed a comprehensive revision of the Compulsory Education Act adopted in 1986, further clarifying that compulsory education is a public interest that the State must guarantee and is provided free of tuition charges and sundry expenses. |
В 2006 году Китай завершил всеобъемлющий пересмотр Закона об обязательном образовании, принятого в 1986 году, четко прописав в нем, что обязательное образование является общественным благом и что государство обязано гарантировать и обеспечивать его без какой-либо платы за обучение или других расходов. |
A total amount of $92,600 to be funded from the regular budget would also be required in 2014-2015 and again in 2016-2017 for general operating expenses, as follows: computer maintenance and hardware ($43,000) and communication costs ($49,600). |
В 2014-2015 годах и затем вновь в 2016-2017 годах потребуется также финансирование из регулярного бюджета на общую сумму 92600 долл. США для покрытия следующих общих оперативных расходов: компьютерное обслуживание и аппаратные средства (43000 долл. США) и коммуникационные расходы (49600 долл. США). |
A Rights Commissioner, if an employee's case is upheld, may include and award of arrears of pay owing to an employee and reasonable expenses of the employee in bringing the case against the employer. |
В случае признания обоснованности требований наемного работника уполномоченный по правам трудящихся может предусмотреть выплату задолженности по заработной плате, причитающейся работнику, и оплату понесенных им разумных расходов, связанных с возбуждением дела против работодателя. |
Please clarify whether the amount of child allowances constitutes an adequate income supplement and provides sufficient support to families to meet child-related expenses, in particular for single-parent families and families in difficult economic situations. |
Просьба разъяснить, является ли сумма пособий на детей адекватным дополнением дохода и обеспечивают ли такие пособия достаточную поддержку для семей в плане оплаты расходов на ребенка, в частности для неполных семей и семей в трудной экономической ситуации. |
The analysing group welcomed the commitment of the government of the Democratic Republic of the Congo to provide around $600,000 annually during the period of the extension to cover functioning expenses of the programme. |
Анализирующая группа приветствовала обязательство правительства Демократической Республики Конго выделять в период продления около 600000 долл. США в год на покрытие расходов в связи с функционированием программы. |
In Argentina, the National Electoral Chamber, within the jurisdiction of the judicial branch, established on a yearly basis the limit on contributions and donations to political parties from private and public sources, which was based on a percentage of electoral expenses. |
ЗЗ. В Аргентине Национальная избирательная палата в рамках своей судебной юрисдикции ежегодно устанавливает предельную сумму взносов и пожертвований для политических партий из частных и публичных источников, которая основана на определенной процентной доле расходов на проведение выборов. |
Depreciation for $7.8 million and losses on disposals of assets for $1.4 million were recorded as expenses that would have previously not been recorded. |
В составе расходов были учтены амортизационные отчисления на сумму 7,8 млн. долл. США и убытки от выбытия активов на сумму 1,4 млн. долл. США, которые бы ранее в учете не отражались. |
Perpetrators of domestic violence are liable to bear treatment expenses of victims, provide appropriate compensation to victims and punishment of imprisonment for a term not exceeding six months or fine of up to twenty five thousand rupees or both. |
Лица, прибегающие к бытовому насилию, могут быть приговорены к оплате расходов на лечение жертв, к выплате им надлежащей компенсации, а также к тюремному заключению на срок не свыше шести месяцев или штрафу в размере до 25000 рупий или к тому и другому. |
Moreover, the courts had incorrectly reached the conclusion that the arbitral award was contrary to the public policy of the Russian Federation in respect of the interest added and the legal expenses incurred, by reason of the lack of similar requirements under Russian law. |
Кроме того, суды необоснованно пришли к выводу о том, что арбитражное решение противоречит публичному порядку России в части начисления процентов и судебных расходов по причине отсутствия аналогичных требований в законодательстве России. |
At the practical level, service providers have absorbed budgets to cover general expenses, instead of providing individualized services, or personal assistants have imposed decisions or actions on the user. |
На практическом уровне поставщики услуг используют бюджеты для покрытия общих расходов вместо предоставления индивидуализированных услуг, или же социальные работники навязывают потребителю услуг определенные решения или действия. |
CESCR recommended that Albania continue taking measures to keep Roma attending school, and increasing their school attendance at the secondary level, inter alia, through the granting of scholarships, the provision of schoolbooks and the reimbursement of expenses for travel to attend school. |
КЭСКП рекомендовал Албании принимать дальнейшие меры к тому, чтобы дети рома продолжали посещать школы, и способствовать улучшению показателей посещаемости ими средней школы, в частности на основе предоставления стипендий, школьных учебников и компенсации расходов на поездки в школу. |
The latter, once the Human Rights Council decided on the mandate and an urgent request was made to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, were financed under unforeseen and extraordinary expenses. |
Последние, после того как Совет по правам человека принял решение о мандате и в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был направлен срочный запрос, финансируются по статье непредвиденных и внебюджетных расходов. |
UNICEF was working with UNICEF National Committees on new joint strategic plans for the period 2014-2017 and other measures to improve the target rates of contribution to UNICEF and the disclosure of revenue and categories of expenses. |
ЮНИСЕФ проводит работу с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ с целью разработки новых совместных стратегических планов на период 2014 - 2017 годов и других мер, направленных на улучшение целевых показателей их участия в работе ЮНИСЕФ, а также раскрытия информации о доходах и категориях расходов. |