However, the Panel also found that general expenses, such as overtime salaries and travel costs of staff, incurred by Governments in connection with their evacuation operations should not be awarded. |
Вместе с тем Группа пришла и к выводу о нецелесообразности присуждения компенсации общих расходов, например на оплату сверхурочных или проездных расходов персонала, которые были понесены правительствами в связи с операциями по эвакуации. |
The Panel finds that adjustments should also be made to all of MoC's claim for loss of telecommunications revenue for revenue that would have been paid by other Government of Kuwait entities, saved expenses and insufficient evidence. |
Группа приходит к выводу о необходимости также внести во все требования МС поправки для учета той части упущенной выгоды в связи с услугами в сфере телекоммуникаций, которая приходилась бы на другие государственные учреждения Кувейта, экономию расходов и недостаточные доказательства. |
Pursuant to the Premises Agreement between the Tribunal and the host country, the Tribunal is responsible for all maintenance of the buildings and the grounds, as well as operational expenses. |
Согласно Соглашению о помещениях между Трибуналом и страной пребывания Трибунал отвечает за покрытие всех расходов на эксплуатацию зданий и содержание территории, а также оперативных расходов. |
The figures supplied by PIC in regard to expenses saved at the salt and chlorine plant were determined by the Panel by reference to the relevant budgets and financial statements. |
Цифры, представленные "ПИК" в отношении экономии расходов для предприятия по производству соли и хлора были проверены Группой по соответствующим бюджетам и финансовой отчетности. |
The Panel adjusted PIC's saved expenses to the amount of KWD 1,650,000 in order to take account of the difference between actual and budgeted marketing and head office costs in financial years 1990/91 to 1992/93. |
Группа скорректировала сумму сэкономленных "ПИК" расходов до 1650000 кувейтских динаров для учета разницы между фактическими и заложенными в бюджет расходами на маркетинг и издержками головного офиса в 1990/91 и 1992/93 финансовых годах. |
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. |
Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций. |
Testimony from very credible sources corroborates what these documents suggest: a pattern over the past three years of diverting a hefty percentage of MIBA earnings to high-level government officials for their personal benefit, as well as to cover war or military-related expenses. |
Показания очень надежных источников подтверждают то, о чем позволяют догадываться эти документы: за последние три года наметилась тенденция переводить значительный процент поступлений МИБА правительственным должностным лицам высокого уровня для их личной выгоды, а также для покрытия связанных с войной или военных расходов. |
These claims are principally for losses or expenses allegedly incurred by the Claimants in undertaking measures to respond to the oil spills and oil fires or to remove and dispose of mines, unexploded ordnance and other remnants of war. |
Данные претензии прежде всего касаются потерь или расходов, предположительно понесенных заявителями на принятие мер для ликвидации нефтяных разливов или пожаров, либо с целью удаления и обезвреживания мин, неразорвавшихся боеприпасов и других материальных остатков войны. |
The final claim relates to expenses incurred by one agency to conduct an assessment of health risks posed to military personnel by exposure to emissions from the oil fires in Kuwait. |
И наконец, последняя претензия касается расходов одной организации на проведение оценки рисков для здоровья военнослужащих в результате воздействия загрязнителей от нефтяных пожаров в Кувейте. |
In order to be eligible for spousal reunification, the spouse residing in Denmark must provide a bank guarantee of DKr 50,000 to cover any public expenses for assistance to the foreign spouse. |
Для того чтобы претендовать на воссоединение семьи, проживающий в Дании супруг должен предоставить банковскую гарантию на 50000 датских крон для покрытия возможных расходов государства на оказание помощи супругу-иностранцу. |
The women were then forced to use their loan funds to cover family expenses, as a result of which their businesses collapsed and they were unable to repay the loan. |
В этой ситуации женщины вынуждены использовать полученные деньги для покрытия семейных расходов, в результате чего их предприятие терпит крах, а сами они оказываются не в состоянии выплатить ссуду. |
The Claimants seek compensation for expenses resulting from measures already taken or to be undertaken by them to remediate damage caused inter alia by: |
Заявители испрашивают компенсацию в отношении расходов, связанных с уже принятыми или намечаемыми ими мерами в порядке преодоления последствий ущерба, обусловленного, в частности: |
This process was further aggravated by additional expenses associated with the inadequate infrastructure development, inefficient transit operation, extensive delays at ports and border crossings, maintenance of alternative routes, the maintenance of high levels of inventories and storage costs. |
Этот процесс еще больше обостряется за счет дополнительных расходов, связанных с недостаточным развитием инфраструктуры, неэффективными транзитными перевозками, чрезмерными задержками в портах и на пунктах пересечения границы, содержанием альтернативных маршрутов перевозок, хранением больших товарно-материальных запасов и высокими расходами на хранение. |
To finance (a) budgetary appropriations; (b) unforeseen and extraordinary expenses, excluding expenditure intended to compensate for any loss caused by fluctuation in exchange rates (Financial Regulation 5.4). |
Финансирование а) бюджетных ассигнований; Ь) непредвиденных и чрезвычайных расходов, исключая расходы, предназначенные для компенсирования любых потерь, вызванных колебанием валютных курсов (финансовое положение 5.4). |
If the pattern of minimal activities and expenses of the first nine months of 2003 were to continue, the operations could be extended until the end of June. |
Если уровень минимальной активности и расходов первых девяти месяцев 2003 года сохранится, то функционирование Института можно будет продлить до конца июня. |
This measure, many times recommended by various audits of UNITAR, would help by charging the Special Purpose Grants Fund with a fair share of the administrative support and operating expenses of the Institute. |
Такая мера, многократно рекомендованная различными ревизорами ЮНИТАР, позволила бы выделить из Фонда специальных целевых субсидий достаточные средства на покрытие административных и оперативных расходов Института. |
On account of the cancellation of the contract, the claimant was not able to invoice the NHA for the expenses already incurred and hence, seeks compensation for such losses. |
Из-за аннулирования контракта заявитель не смог выставить ГУЖС счет на оплату уже понесенных расходов, в связи с чем он ходатайствует о компенсации понесенных потерь. |
These comprise capital grants, grants for studies, technical assistance fees and expenses relating to the acquisition of sites or premises necessary for the implementation of industrial projects, and equity participation. |
Они включают гранты для вложений в капитал, для проведения исследований, на оплату технической помощи и покрытие расходов в связи с приобретением участков или помещений, необходимых для осуществления промышленных проектов, а также участие в акционерном капитале. |
That amount includes a provision of $32,000 to cover the travel and incidental expenses of the judges to a European State in connection with a seminar. |
Эта сумма включает в себя ассигнования в размере 32000 долл. США на покрытие побочных затрат судей и их расходов на поездки в какое-либо европейское государство в связи с проведением совместного семинара судей. |
The Registrar has to ensure that proper use is made of the funds voted and must see that no expenses are incurred that are not provided for in the budget. |
Секретарь обязан обеспечивать надлежащее использование выделенных средств и следить за тем, чтобы не производилось расходов, не предусмотренных в бюджете. |
The Committee advises the Assembly on the apportionment of the expenses of the Organization among its Members, in accordance with Article 17, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. |
Комитет представляет Ассамблее рекомендации относительно распределения расходов Организации между ее членами в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
The increase of $4,800 includes $2,200 for general operating expenses and $2,600 for supplies and materials. |
Дополнительная сумма в размере 4800 долл. США включает 2200 долл. США, предназначенные для покрытия общих оперативных расходов, и 2600 долл. США для закупки принадлежностей и материалов. |
The Committee points out that even with the reductions recommended in this and the preceding paragraph, there would still be resource growth of $352,000 (before recosting) under general operating expenses and furniture and equipment combined. |
Комитет отмечает, что даже в случае сокращений, рекомендованных в настоящем и предыдущем пунктах, по-прежнему будет иметь место совокупный рост ресурсов на 352000 долл. США (до пересчета) по статьям общих оперативных расходов и мебели и оборудования. |
UNDCP indicated that only direct external costs are included in the cost for the ERP solution (i.e. excluding staffing and other internal expenses) |
ЮНДКП указала, что в стоимость варианта КСПР включаются только прямые внешние расходы (т.е. за исключением кадровых и других внутренних расходов) |
They relate to freight and related costs, bank charges, cleaning of uniforms for drivers and other sundry expenses for the field offices. |
Они предназначены для оплаты расходов на перевозки и смежных расходов, банковских сборов, расходов на чистку обмундирования для водителей и прочих разных расходов полевых отделений. |