A provision of $388,000, at the maintenance level, is requested for the operational expenses of the Intelligence Tracking Unit. |
Сметные ассигнования в размере 388000 долл. США, исчисленные на прежнем уровне расходов, испрашиваются для покрытия оперативных расходов в связи с деятельностью Оперативно-розыскной группы. |
That amount had included the cost of employing nine staff and ancillary costs for consultancy services, travel, contractual services, general operating expenses and acquisitions. |
Эта сумма включала расходы на финансирование девяти должностей и вспомогательные расходы по статьям консультативных услуг, поездок, услуг по контрактам, общих оперативных расходов и закупок. |
Like many other countries, the Philippines would like to put the financing of peacekeeping operations on a solid foundation by reviewing the current ad hoc arrangement for the apportionment of the expenses. |
Как и многие другие страны, Филиппины хотели бы поставить финансирование операций по поддержанию мира на твердую основу и пересмотреть действующую специальную договоренность относительно распределения расходов. |
The principle of capacity to pay should remain the fundamental criterion for the apportionment of the Organization's expenses, and countries should be assessed at rates that did not undermine their critical national policy objectives. |
Принцип платежеспособности должен и впредь оставаться основополагающим критерием распределения расходов Организации, и начисление взносов странам должно производиться по ставкам, которые не будут отрицательно сказываться на выполнении решающих задач их национальной политики. |
There was also agreement that the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the Organization must be fair, transparent and stable, with capacity to pay as its fundamental criterion. |
Государства-члены едины также во мнении о том, что шкала взносов для распределения расходов Организации должна быть справедливой, транспарентной и стабильной, а основополагающим критерием в этом плане должен быть принцип платежеспособности. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) said that the concept of relative capacity to pay, chosen by the founders as the basis of the scale of assessments for apportionment of the expenses of the Organization, had proved its viability. |
Г-н Лавров (Российская Федерация) говорит, что положенный в основу построения шкалы взносов для распределения расходов принцип относительной платежеспособности доказал свою жизнеспособность. |
The principle of capacity to pay was crucial in the preparation of any scale of assessments for the apportionment of expenses, as were transparency and consensus of opinion. |
Принцип платежеспособности имеет важное значение для подготовки любой шкалы взносов для распределения расходов, что также можно сказать о транспарентности и консенсусе. |
While funding from this source increased by some 96 per cent between 2000 and 2005, it remained less than 4 per cent of total resources in 2005 and a sizeable proportion of the administrative expenses were being met from voluntary contributions. |
Хотя в период с 2000 по 2005 год финансирование из этого источника выросло примерно на 96%, его доля в общем объеме ресурсов в 2005 году по-прежнему составляла менее 4%, и значительная часть административных расходов покрывалась за счет добровольных взносов. |
Furthermore, the $14 million in reduced requirements under general operating expenses, attributable to favourable leases, had already been factored into the programme budget proposals and, again, did not reflect any efficiency gains. |
Кроме того, сокращение в размере 14 млн. долл. США по статье общих оперативных расходов, объясняемое благоприятными условиями нового договора аренды, уже было учтено в предложениях по бюджету по программам и не является экономией в результате повышения эффективности. |
Lastly, any new arrangement for the apportionment of the Organization's expenses should reflect an accurate determination of each Member State's current capacity to pay and should enable the Organization to function without financial difficulties. |
И наконец, любая новая договоренность в отношении распределения расходов Организации должны отражать точный объем нынешней платежеспособности каждого государства-члена и должна обеспечивать возможность функционирования Организации без каких-либо финансовых затруднений. |
According to financial regulation 3.1, funding for the expenses of the Assembly, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be included in the programme budget of the Court. |
Согласно финансовому положению 3.1, финансирование расходов Ассамблеи, в том числе ее Бюро и вспомогательных органов, закладывается в бюджет по программам Суда. |
Accordingly, the Committee recommended that the allocation for salaries of judges be reduced by 20 per cent, which is considered a better estimate of likely expenses in 2004. |
Соответственно, Комитет рекомендовал сократить ассигнования на заработную плату судей на 20 процентов, что представляется наиболее вероятной сметой расходов в 2004 году. |
The Committee believed that payment of expenses from the programme budget would ensure that all members were able to participate on an equal basis, consistent with other expert budgetary and financial bodies. |
Комитет считает, что покрытие расходов из бюджета по программам даст всем членам Комитета возможность участвовать на равной основе, как это делается и в других экспертных бюджетно-финансовых органах. |
The secretariat continues to seek more ways of collaborating with all the other United Nations organizations in Bonn with a view to minimizing administrative related expenses. |
Секретариат продолжает изыскивать пути расширения сотрудничества со всеми другими организациями системы Организации Объединенных Наций, базирующимися в Бонне, в целях сведения к минимуму административных расходов. |
The former Managing Director is liable for more than $140,000 in unjustified expenses and receipts from the Ministry of Finance for the purchase of vehicles where no payment was made. |
Бывший директор-распорядитель обвиняется в присвоении более чем 140000 долл. США в виде необоснованных расходов и в получении средств от министерства финансов на приобретение автомашин, в то время как никаких выплат не было произведено. |
Therefore, voluntary contributions from Annex I Parties need to continue to cover a major part of the administrative expenses for implementing Article 6 of the Kyoto Protocol, at least to the end of 2009. |
Поэтому потребуются добровольные взносы Сторон, включенных в приложение I, для дальнейшего покрытия основной части административных расходов, связанных с осуществлением статьи 6 Киотского протокола, по крайней мере до конца 2009 года. |
His delegation also shared the views expressed in paragraph 38 of that report, as it saw no need to authorize the Secretary-General to enter into commitments of up to $8 million per year to meet unforeseen expenses for oversight services. |
Кроме того, его делегация поддерживает точку зрения, изложенную в пункте 38 указанного доклада, поскольку не видит необходимости в наделении Генерального секретаря полномочиями на принятие обязательств в размере до 8 млн. долл. США в год для покрытия непредвиденных расходов на услуги по осуществлению надзора. |
The provision of $138,400 would provide for standard common costs related to the establishment of five new posts, including general operating expenses, supplies and materials and furniture and equipment. |
Ассигнования в размере 138400 долл. США предназначаются для покрытия общих расходов по стандартным расценкам, связанных с созданием пяти новых должностей, включая общие оперативные расходы, расходы на принадлежности и материалы и расходы на мебель и оборудование. |
As concerns expenses, many might envy us, as we are able each year to devote a third of our resources to investing in civil engineering projects. |
Что касается статьи расходов, то многие нам могут лишь позавидовать, поскольку мы можем позволить себе на ежегодной основе выделять одну треть наших ресурсов на инвестирование проектов гражданского строительства. |
Social assistance comprises two types of assistance: benefits to help with living expenses and assistance in particular circumstances. |
Социальная помощь включает два вида выплат: пособие для покрытия текущих расходов и целевую материальную помощь. |
This was followed by Order No. 1/2005 of 10 January 2005 approving the schedule of fees and expenses, and establishing levels of legal aid. |
После этого 10 января 2005 года было опубликовано Постановление Nº 1/2005, утверждающее ставки оплаты услуг юристов и их расходов, а также стоимость юридической помощи. |
In addition, the authors have requested payment of expenses of private nature, such as telephone calls, taxi fares, extra food and beverages, all of which were accepted by the Zambian Government. |
Кроме того, авторы попросили об оплате расходов частного характера, таких как телефонные звонки, плата за такси, дополнительные продукты и напитки, с чем замбийское правительство согласилось. |
Also notes that this decision should have no automatic implication for the apportionment of the expenses of the specialized agencies or the International Atomic Energy Agency; |
отмечает также, что это решение не должно автоматически повлечь последствий для распределения расходов специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии; |
Her delegation was also concerned about the overexpenditure for contractual services for the International Tribunal for Rwanda and the related issue of the continuously escalating indigency expenses for the defence counsel. |
Нигерийская делегация озабочена также перерасходом средств по статье «Услуги по контрактам» в Международном трибунале по Руанде и связанной с этим проблемой все возрастающих расходов на обеспечение нуждающихся помощью адвокатов. |
As soon as possible after the close of each calendar year, the Controller shall determine the expenses relating to the activities of the Organization in respect of which non-member States are called upon to make contributions. |
Как можно скорее после завершения каждого календарного года Контролер определяет объем расходов, связанных с теми видами деятельности Организации, в связи с которыми государствам, не являющимся членами, предлагается делать взносы. |