The Panel recommends that no compensation be awarded in respect of the claim, described at paragraph 205 above, for expenses associated with the donation of a gift in memory of the deceased. |
Группа рекомендует не присуждать компенсацию по претензии, охарактеризованной в пункте 205 выше, в отношении расходов, связанных с пожертвованием в память о покойном. |
Accordingly, today we request that the name of our country be deleted from the decision now before the General Assembly under agenda item 118, entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations". |
Поэтому сегодня мы просим изъять название нашей страны из решения, которое сейчас рассматривается Генеральной Ассамблеей в соответствии с пунктом 118 повестки дня, озаглавленным "Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций". |
The Agency's cash-flow difficulties and resort to the temporary use of the project funds to cover running expenses in 1999 are symptoms of the Agency's poor financial health. |
Трудности Агентства с наличностью и временное использование им средств по проектам для покрытия текущих расходов в 1999 году являются симптомами плохого финансового состояния Агентства. |
In practice, this amount of money, while supposedly allocated to feed prisoners, is also used to cover other expenses, including transportation, electricity, water, etc. |
На практике эти деньги, предназначенные предположительно для обеспечения питания заключенных, используются также для покрытия других расходов, в том числе на перевозку, электроснабжение, водоснабжение и т.д. |
(b) Analysis of financing (interest) income and expenses to enable the user to compare the bank's performance in the financing area with comparable figures of its competitors. |
Ь) анализ финансовых (процентных) доходов и расходов, позволяющий сопоставить результативность операций банка в области финансирования с соответствующими показателями его конкурентов. |
An analysis by geographic segments should be made of the income and expenses of the group, with specifications of assets and liabilities and related significant developments; |
Должен быть представлен анализ доходов и расходов группы по географическим сегментам с описанием активов и обязательств и соответствующих существенных изменений; |
The Administration stated that the revenue generated from sales was often not intended to cover the cost of the publication, but only to cover other expenses such as dissemination, storage and handling costs. |
Администрация заявила в этой связи, что доходы от продажи публикаций зачастую не возмещают затрат на их издание и предназначены для покрытия других расходов, таких, как расходы на распространение, хранение и обработку. |
The Board recommends that steps be taken to generate information about actual costs of production and other expenses in order to control costs and help in the pricing of publications. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры для ведения учета фактических затрат на издание публикаций и других расходов в целях обеспечения контроля за ними и облегчения калькуляции стоимости публикаций. |
Resolution 17/97, adopted 18 November 1997 by the FAO Conference, provides that the Independent Chairman shall receive an annual amount of $22,000, which is intended to cover representation expenses and secretarial assistance in the Chairman's home station. |
В резолюции 17/97, принятой Конференцией ФАО 18 ноября 1997 года, предусматривается, что Независимый председатель получает ежегодно сумму в размере 22000 долл. США, которая предназначена для покрытия представительских расходов и оплаты секретарских услуг в месте проживания Председателя. |
With respect to the administrative expenses, the Committee of Actuaries agreed with the determination made by the Consulting Actuary that the reductive factor should be 0.13 per cent per annum. |
Что касается административных расходов, то Комитет актуариев согласился с определенной Актуарием-консультантом величиной поправочного коэффициента в размере 0,13 процента в год. |
The Committee also noted that benefit costs in the future would increase more rapidly than total pensionable remuneration and that this development should be taken into account in determining the manner in which the administrative expenses are to be reflected in the actuarial valuations. |
Комитет отметил также, что расходы на выплату пособий в будущем будут расти быстрее, чем общая сумма зачитываемого для пенсии вознаграждения, и что это явление следует принимать во внимание при определении способа учета административных расходов в рамках актуарных оценок. |
Both the Board and the Office for Internal Oversight Services noted that some projects were financed in excess of the limit by breaking down the expenses into several phases. |
Как Комиссия, так и Управление служб внутреннего надзора отметили, что некоторые проекты финансировались сверх установленного предела за счет разбивки расходов на несколько очередей. |
In the absence of clear guidelines for determining objectively not only the necessity but also the reasonableness of such expenses, the Office believes that the limited resources of the Tribunal could be seriously affected. |
Управление считает, что отсутствие четких руководящих принципов для объективного установления не только необходимости, но и разумности таких расходов может серьезно отразиться на ограниченных ресурсах Трибунала. |
Materials, equipment, building refurbishment and operating expenses have been provided to facilitate the recommencement of operations in prosthetic workshops that were previously closed in Erbil and Sulaymaniyah. |
Были обеспечены поставки материалов, оборудования и материалов для ремонта зданий, а также покрытие текущих расходов для содействия возобновлению работы протезных мастерских, которые ранее были закрыты в Эрбиле и Сулеймании. |
Compensation is also sought for expenses incurred by the Indian Embassies and General Consulates in Amman, Baghdad, Basra, Riyadh, Ankara, Abu Dhabi, Tehran, Jedda and Bahrain in organizing and carrying out the evacuation. |
Истребуется также компенсация расходов, понесенных посольствами и генеральными консульствами Индии в Аммане, Багдаде, Басре, Эр-Риаде, Анкаре, Абу-Даби, Тегеране, Джедде и Бахрейне при организации и проведении эвакуации. |
What makes it even more prohibitive is that often fees have to be paid in advance by the plaintiff who can be entitled to recover the expenses or part of them, only if the case is won. |
Недоступность таких расходов еще больше усиливается тем обстоятельством, что зачастую указанные издержки должны заранее оплачиваться истцом, который затем может получить возмещение издержек или их части лишь в том случае, если выиграет дело. |
It also includes provision for the travel and subsistence expenses of the Force Commander ($6,720) and the Chief Administrative Officer ($6,720) to New York for consultations. |
Она также предусматривает ассигнования на оплату путевых расходов и выплату суточных Командующему Силами (6720 долл. США) и главному административному сотруднику (6720 долл. США) в связи с поездками в Нью-Йорк для консультаций. |
Welcoming efforts of the Secretary-General to ensure interim financial arrangements for the financing of the expenses incurred by the Committee, |
приветствуя усилия Генерального секретаря по обеспечению временных механизмов финансирования для покрытия расходов Комитета, |
The Special Rapporteur was given an advance of $450 for subsistence expenses, which actually amounted to $1,050, leaving him to pay $600 himself. |
Специальному докладчику был выдан аванс в 450 долл. США на покрытие расходов на пребывание, общая сумма которых составляла 1050 долл. США; другими словами, 600 долл. он должен был заплатить сам. |
An amount of $18,600 provides for travel and subsistence expenses for two trips between the mission area and New York ($6,400). |
Сумма 18600 долл. США предусматривает оплату путевых расходов и суточных в связи с двумя поездками между районом миссии и Нью-Йорком (6400 долл. США). |
An amount of $19,600 provides for travel and subsistence expenses for six trips between the mission area and New York in connection with the liquidation of the Force. |
Сумма в размере 19600 долл. США предназначена для покрытия путевых и суточных расходов в рамках шести поездок между районом проведения миссии и Нью-Йорком в связи с ликвидацией Сил. |
For three consecutive years, the United Nations Office for Project Services has been able to operate successfully in accordance with the self-financing principle, generating enough income in implementation and supervision fees to cover all administrative expenses and to maintain a financial reserve at the prescribed level. |
Вот уже третий год подряд Управлению удается успешно осуществлять свою деятельность в соответствии с принципом самофинансирования и получать доход в виде оплаты услуг по исполнению и надзору в объеме, достаточном для покрытия всех административных расходов и поддержания финансовых резервов на предписанном уровне. |
Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. |
Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета. |
Another important element in economic policy is how the funds collected from polluters are used, for example to control pollution, improve the environment, or cover the general expenses of the Government. |
Еще одним важным элементом экономической политики является то, каким образом используются средства, поступающие от загрязнителей, например, для целей ограничения загрязнения, улучшения качества окружающей среды или покрытия общих расходов правительства. |
The main constraint on the deployment of observers, particularly by the United Nations agencies, has been the shortage of funds in the relevant escrow account for operational and administrative expenses. |
Основной проблемой с размещением наблюдателей, особенно для учреждений Организации Объединенных Наций, является нехватка стартовых средств на соответствующем целевом депозитном счету для покрытия оперативных и административных расходов. |