The report further contains information on the financing of administrative expenses for operating the CDM for which Parties have been invited to make contributions to the UNFCCC Trust Fund for Supplementary Activities in paragraph 17 of decision 17/CP. and in paragraph 14 of decision 38/CP.. |
В докладе также содержится информация о покрытии административных расходов на функционирование МЧР, для которых Сторонам в пункте 17 решения 17/СР. и в пункте 14 решения 38/СР. было предложено вносить взносы в Целевой фонд РКИКООН для вспомогательной деятельности. |
b Based on the current composition of the Court, the recommendations contained in the report have no implications for the proposed programme budget for 2002-2003. c Assignment grants for members of ICJ fall under the provisions for unforeseen and extraordinary expenses. |
Ь С учетом нынешнего состава Суда принятие рекомендаций, содержащихся в докладе, не будет иметь никаких последствий для предлагаемого бюджета по программам на 2002-2003 годы. с Субсидии при назначении, выплачиваемые членам МС, проводятся по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
Decides also that such arrangements shall be made on the basis of full reimbursement to the United Nations of such expenses that might accrue to the United Nations; |
постановляет также, чтобы эти меры были приняты на основе полного возмещения Организации Объединенных Наций таких расходов, которые она может понести; |
Further, spouses and successors who conclude Family Business Agreements with certified farmers and participate in management will be regarded as a target of the aid policy and eligible to receive the Government's subsidy for their insurance expenses. (2) Women Entrepreneurs |
Супруги и преемники, которые заключают соглашение о семейном предприятии с зарегистрированными фермерами и участвуют в управлении предприятием, будут также рассматриваться как потенциальные бенефициары и иметь право на получение государственной субсидии для покрытия своих расходов по страхованию. |
The subsistence level of a citizen or citizens whose income is evaluated jointly consists of the sum of all the incomes set out by the Act on the Subsistence Level for securing food and other fundamental personal needs and for meeting the necessary expenses for the household. |
Прожиточный минимум гражданина или граждан, доход которых оценивается совместно, определяется как сумма всех доходов, установленных в законе о прожиточном минимуме, необходимых для удовлетворения потребностей в питании и других основных личных потребностей и для покрытия необходимых расходов домохозяйства. |
The decrease of $32,900 under the Information Centres Service reflects the net result of the redeployment of the posts indicated above and the decrease under general operating expenses based on the pattern of expenditure. |
Сокращение потребностей Службы информационных центров на 32900 долл. США является чистым результатом указанного выше перевода должностей и сокращения потребностей по статье общих оперативных расходов с учетом структуры расходов. |
Increases in volume are registered for travel ($130,700), general operating expenses ($383,800), equipment ($121,700) and reimbursement for services to UNDP field offices ($92,700). |
Отмечено увеличение объема по разделам поездок (130700 долл. США), общих оперативных расходов (383800 долл. США), оборудования (121700 долл. США) и возмещения расходов на услуги отделениям ПРООН на местах (92700 долларов США). |
The Committee shall operate and through the Executive Director administer a Promotion Fund which shall be used solely to finance promotion campaigns, to sponsor research and studies related to the consumption of cocoa and to cover associated administrative expenses. |
Комитет руководит и через Исполнительного директора управляет работой Фонда по стимулированию потребления, средства которого используются исключительно для финансирования кампаний по стимулированию потребления, оказания содействия научно-исследовательской работе и проведению исследований в области потребления какао, а также для покрытия связанных с этим административных расходов. |
In that connection, there was a pressing need to establish a fairer system for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations, particularly as the demands on the Organization grew and peacekeeping operations became more complex. |
В этой связи срочно необходимо создать более справедливую систему распределения расходов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно с учетом роста требований к Организации и усложнения характера операций. |
The new mechanisms, coupled with the training of the staff of the Section on taxing defence costs have reduced the financial burden of the legal aid programme and made the defence fees and expenses more predictable and easier to budget and justify. |
Новые механизмы в сочетании с подготовкой сотрудников Секции по вопросам налогообложения гонораров адвокатов уменьшили финансовое бремя программы юридической помощи и обеспечили бóльшую предсказуемость гонораров адвокатов и расходов на защиту, что облегчило их бюджетирование и обоснование. |
The Act to relieve contributions in the statutory health insurance which entered into force on 1 January 1997 made an important contribution to stabilizing the level of contribution rates and to limit the development of expenses in the statutory health insurance. |
Закон о снижении взносов по обязательному медицинскому страхованию, который вступил в силу 1 января 1997 года, явился важным фактором стабилизации уровня страховых тарифов и ограничения роста расходов по обязательному медицинскому страхованию. |
Paragraph 171: the total expenditure of the statutory health insurance amounted to roughly DM 244 billion in 1996; this corresponds to roughly 46.5 per cent of the total expenses in the German health care sector; |
пункт 171: в 1996 году общие затраты на обязательное медицинское страхование составили около 244 млрд. марок; это соответствует примерно 46,5% общих расходов на сектор медицинского обслуживания в Германии; |
The draft budget shall include funding for the expenses of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, based upon a request formulated by the President of the Bureau of the Assembly of States Parties. |
Проект бюджета должен предусматривать финансирование расходов Ассамблеи государств-участников, в том числе ее Бюро и вспомогательных органов, на основании запроса, составляемого Председателем Бюро Ассамблеи государств-участников. |
The expenses for Communications were not as high as estimated in the budget due to a general reduction in communications service costs in Germany and the fact that only one case was submitted to the Tribunal in 2004. |
Расходы на связь оказались меньше заложенных в бюджете из-за общего сокращения расходов на связь и из-за того, что в 2004 году на рассмотрении Трибунала находилось лишь одно дело. |
Overall UNDP expenditure: expenditure comprising programme expenditure, programme support costs, programme support to resident coordinator and other expenditure - development support services, UNDP economist programme, biennial support budget and general operating expenses. |
Общий объем расходов ПРООН: включает расходы по программам, вспомогательные расходы по программам, вспомогательные расходы по программам координаторов-резидентов, расходы на услуги по поддержке развития, расходы в связи с программой экономистов ПРООН, расходы в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и общие оперативные расходы. |
Administrative and overhead expenses amounting to about $2.6 million, as discussed in paragraphs 25 to 27 above, would likely be incurred per annum, in addition to the cost overruns on design estimated at 3.5 per cent, as discussed in paragraph 42 above. |
США; оперативные расходы и закупки - 0,5 млн. долл. США), которые обсуждаются в пунктах 25-27 выше, вероятно, будут осуществляться на годовой основе помимо превышения расходов по проектированию, сметным объемом в 3,5 процента, которые рассматриваются в пункте 42 выше. |
d) Administrative claims and expenses will be paid in full except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment; and |
d) административные требования и расходы будут оплачены в полном объеме, кроме тех случаев, когда держатель такого требования или ходатайства об оплате расходов соглашается на другой режим; и |
In December 1997, on the question of access to loan programs for post-secondary education, the ministère de l'Éducation enacted the Act respecting financial assistance for education expenses, amending the Act respecting financial assistance for students. |
В декабре 1997 года в связи с вопросом о доступе к программам ссуд на цели среднего специального образования, Министерство образования приняло Постановление о предоставлении финансовой помощи для покрытия расходов, связанных с образованием, которое внесло поправки в Постановление о финансовой помощи студентам. |
In the period covered by this report, benefits took the form of: social welfare grants, grants for good achievers, charge-free accommodation in student hostels, free meals offered in school canteens, refunds of board-related expenses and emergency benefits. |
В отчетный период эти пособия предоставлялись в виде социальных пособий, субсидий хорошо успевающим учащимся, бесплатного проживания в студенческих общежитиях, бесплатного питания в школьной столовой, возмещения расходов на проживание в общежитиях и питания и пособий в экстренных случаях. |
When co-payments reach the calendar year maximum, the programme reimburses 80 per cent of the residual 20 per cent for the remainder of the calendar year, in effect thereafter reimbursing 96 per cent of reasonable and customary expenses. |
После того как сумма долевой оплаты за календарный год достигает максимума, программой возмещается 80 процентов остальных 20 процентов расходов в течение оставшейся части календарного года, т.е. фактически возмещается 96 процентов обоснованных и обычных издержек. |
5.12 The decrease of $2,414,200 for UNMOGIP reflects mainly the conversion of three Field Service category posts into Local level posts, the abolition of an additional Field Service post and a reduction under general operating expenses, which is related primarily to the Mission's aircraft operations. |
5.12 Сокращение ресурсов для ГВНООНИП на 2414200 долл. США обусловлено главным образом преобразованием трех должностей категории полевой службы в должности местного разряда, упразднением еще одной должности категории полевой службы и снижением общих оперативных расходов, в первую очередь по статье воздушного транспорта Миссии. |
The Office analyses the Mission's expenses and the transactions of its various components to verify their compliance with the budgetary programme and examines and evaluates the performance of the various components to verify their effectiveness and efficiency. |
Канцелярия осуществляет анализ расходов Миссии и операций, осуществляемых ее различными компонентами, в целях проверки их соответствия предусмотренным в бюджете программам и осуществляет анализ и оценку деятельности различных компонентов для выяснения их эффективности и результативности. |
The claimant provided debit notes to support the payment of rent from 15 August 1990 through 30 April 1991; however, the claimant did not provide sufficient proof of payment for the remaining expenses. |
Заявитель представил дебетовые авизо в подтверждение уплаты аренды за период с 15 августа 1990 года до 30 апреля 1991 года; однако заявитель не представил достаточных доказательств оплаты остальных расходов. |
The Claimant seeks compensation for the costs of training and paying "bonuses" and expenses to new recruits during the period from 2 August 1990 to 2 March 1991. A Royal Decree calling for the recruitment of 20,000 troops was issued on 22 October 1990. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на обучение и выплату "надбавок", а также расходов на новобранцев в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. 22 октября 1990 года был издан королевский указ о призыве на службу 20000 человек. |
that any reduction in Government expenses may have had a correlative effect on the benefits that the Government and its citizens would otherwise have enjoyed; and |
с) что любое сокращение расходов правительства, возможно, соответственно сказалось и на выгодах, которые в ином случае получили бы правительство и его граждане; |