Lastly, he reaffirmed his delegation's attachment to the principle of shared responsibility of Member States with regard to the financing of the Organization's expenses. |
В заключение выступающий заявляет о приверженности его страны принципу коллективной ответственности государств-членов в отношении финансирования расходов Организации. |
The fundamental principle governing the apportionment of the expenses of the Organization must remain the capacity to pay of States. |
Платежеспособность государств должна оставаться основополагающим принципом, регулирующим распределение расходов Организации. |
No outside medical assistance was required and no hospitality expenses were incurred during the period. |
В течение этого периода не требовалась внешняя медицинская помощь и не было представительских расходов. |
Subsidization of tuition fees and transportation expenses also covers refugee and other needy students at private schools. |
Оплата расходов на обучение и на транспорт осуществляется также в случае беженцев и других малоимущих учащихся в частных школах. |
Volume increases are proposed for operating expenses, supplies and equipment. |
Увеличения объема предлагаются по статьям оперативных расходов, принадлежностей и оборудования. |
The General Assembly considers and approves the regular budget of the United Nations and apportions the expenses among Member States. |
Генеральная Ассамблея рассматривает и утверждает бюджет Организации Объединенных Наций и устанавливает распределение расходов среди государств-членов. |
The vast majority of expenses incurred by the Court are in euros. |
Подавляющее большинство расходов Суда осуществляется в евро. |
This development will enhance the wide dissemination of these publications, while contributing to reduce print runs and rationalize expenses. |
Это позволит расширить масштабы распространения таких публикаций и будет способствовать сокращению объема печатных работ и рационализации расходов. |
For the employer who pays them, these pension fund contributions are deductible as "operating expenses". |
Работодатель, выплачивающий взносы в пенсионный фонд, относит их на счет "эксплуатационных расходов". |
As a result, administrative expenses and miscellaneous income were understated by a sum of $1.05 million. |
В результате этого сумма административных расходов и различных поступлений была занижена на 1,05 млн. долл. США. |
That procedure would allow the Secretary-General to incur more than $5 million in expenses in any given year. |
Такой механизм позволил бы Генеральному секретарю в течение одного и того же года брать на себя обязательства в отношении таких расходов на сумму более 5 млн. долл. США. |
For households without children housing subsidies may not exceed 15 per cent of housing expenses. |
Для домашних хозяйств, не имеющих детей, размер жилищной субсидии не может превышать 15% расходов на жилье. |
The Government provided financial support for the living expenses and education for Koreans of mixed parentage. |
Правительство оказывает финансовую поддержку корейцам от смешанных браков в том, что касается их расходов на жизнь и образование. |
It will cover the expenses connected with local transportation, meals, coffee breaks and cocktail. |
Взнос предназначен для покрытия расходов на транспортировку участников, питание, напитки в перерывах между заседаниями и банкет. |
It was observed that expenses for hospitality would facilitate the functions of the President. |
Было отмечено, что покрытие представительских расходов облегчит выполнение Председателем его функций. |
There is provision also on the claim form to claim "other" expenses. |
Также допускается возможность предъявления претензий в отношении возмещения "других" расходов. |
Only one claimant included a claim for various expenses, such as burial costs. |
Только один заявитель представил претензии в отношении различных расходов, таких, как расходы на захоронение. |
The claimant provides a detailed list of all her expenses incurred which amount to US$1,924. |
Заявитель представляет подробный перечень всех понесенных ею расходов в сумме 1924 долл. США. |
Enka claims for a significant amount of what it terms "pre-contract expenses". |
"Энка" истребует значительную сумму в отношении, как она их называет, "предконтрактных расходов". |
An important component of these expenses is the cost of insurance cover. |
Значительным компонентом этих расходов являются расходы на страхование. |
To minimize travelling expenses for central and eastern European participants, Expert Panel meetings may be held in those countries. |
Для сведения к минимуму транспортных расходов участников из стран центральной и восточной Европы заседания экспертных групп можно проводить в этих странах. |
Investments are defined as the sum of all expenses incurred until the emission abatement measure is ready for operation. |
Инвестиции определяются как сумма всех расходов, понесенных до начала применения конкретной меры по снижению выбросов. |
The initial classification of income and expenses in the profit and loss account should be by type and not by source. |
Первоначальная классификация доходов и расходов в рамках счета прибылей и убытков должна определяться в зависимости от их характера, а не источника. |
All participants are advised to carry sufficient health insurance to be able to meet any eventual expenses. |
Всем участникам рекомендуется иметь медицинскую страховку, достаточную для покрытия любых непредвиденных расходов. |
He therefore urged the University to streamline its administrative expenses and to step up its efforts to secure financing, particularly for its Endowment Fund. |
В связи с этим он призывает Университет принять меры по сокращению его административных расходов и предпринять энергичные усилия по обеспечению финансирования, особенно для его Целевого фонда. |