Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
Reporting on the return of property confiscated in accordance with article 55 of the Convention, and the deduction of expenses incurred in the return or disposal of confiscated property, Greece and Malta indicated that they were not in compliance. Сообщая о возвращении имущества, конфискованного в соответствии со статьей 55 Конвенции, и о вычетах расходов, понесенных в рамках возвращения или распоряжения конфискованным имуществом, Греция и Мальта указали, что они не соблюдают эти положения.
The increase in non-post resources is composed primarily of contractual services, additional furniture and equipment, additional general operating expenses in the form of communication costs, general temporary assistance and travel. Увеличение объема включает главным образом услуги по контрактам, закупку дополнительной мебели и оборудования, а также увеличение общих оперативных расходов в форме расходов на оплату связи, временной помощи общего назначения и путевых расходов.
It is understood that you cannot be expected to create any institution for which you do not have adequate funds in hand for at least 12 months and pledges to cover anticipated expenses for a second year of the Court's operation. Следует отдавать себе отчет в том, что невозможно создать никакое учреждение, если не иметь в своем распоряжении достаточного объема средств для покрытия расходов по крайней мере в течение 12 месяцев и обязательств о выделении ресурсов для покрытия предполагаемых расходов в течение второго года функционирования Суда.
Peacekeeping operations now constitute one of the most important activities of the United Nations, and safeguarding the important task of peacekeeping is a responsibility that involves all Member States, especially as far as the expenses of such operations are concerned. Операции по поддержанию мира сегодня представляют один из наиболее важных видов деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, и выполнение этой важной задачи является ответственностью всех государств-членов, в особенности в том, что касается расходов.
Mr. Yel'chenko said that reform of the system for apportioning the expenses of the United Nations peacekeeping operations was at the core of the overall efforts to enhance the Organization's peacekeeping capabilities. Г-н Ельчэнко говорит, что реформа системы распределения расходов операций Организации Объединенных Наций по подержанию мира является центральным элементом общих усилий по расширению миротворческого потенциала Организации.
As a result, costs related to witness accommodation, meals and other expenses while staying in hotels were charged against the travel budget for defence witnesses, thereby increasing the requirements under travel. В результате расходы, связанные с проживанием и питанием свидетелей, а также другие расходы в связи с их размещением в гостиницах, были проведены по бюджетной статье расходов на поездки свидетелей защиты, что тем самым увеличило потребности по этой статье.
The Kingdom of Bahrain supports the draft resolution on the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and expresses reservations concerning the mechanism dealing with expenses incurred by the Optional Protocol. Королевство Бахрейн поддерживает проект резолюции по Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и высказывает оговорки в отношении механизма покрытия расходов, вызванных Факультативным протоколом.
In this regard, the Kingdom of Cambodia requests that the matter be included for consideration under agenda item 169 entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations", at the earliest available opportunity. В этой связи Королевство Камбоджа просит включить данный вопрос для рассмотрения по пункту 169 повестки дня, озаглавленному «Шкала взносов для распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», как можно скорее.
Efforts should continue to be based on the fundamental principles which had already served the Organization well, namely the collective responsibility of Member States for the expenses of the United Nations, and capacity to pay. Прилагаемые усилия по-прежнему должны строиться на тех основополагающих принципах, которые уже хорошо зарекомендовали себя в Организации, а именно, коллективная ответственность государств за покрытие расходов Организации Объединенных Наций и платежеспособность.
Since the pattern of expenditure indicated that expenses relating to subsequent extensions could be covered from the savings, no additional resources were sought at the time the extensions were approved. Поскольку на основании структуры расходования средств можно сделать вывод о возможности покрытия расходов, связанных с последующими продлениями, за счет сэкономленных средств, в момент утверждения продлений дополнительные ресурсы не испрашивались.
The resource requirements of the Panel for the initial period of six months were sought under the provisions of General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, and will be reported in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003. Ассигнования на покрытие сметных потребностей Группы в ресурсах на первоначальный период в шесть месяцев испрашивались в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов, и данные по ним будут представлены в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
The Bureau meetings would require relevant premises arrangements and, if held away from the seat of the Court, would also entail travel and related expenses for the judges, the Prosecutor and the Registrar. Проведение сессий Бюро потребует предоставления соответствующих помещений, а также, в случае их проведения вне места пребывания Суда, покрытия путевых и связанных с этим расходов судей, Прокурора и Секретаря.
It should be no secret that the cause was not the method of apportioning expenses, but the fact that some countries did not pay their contributions in full and continued to accumulate ever more arrears. Не надо закрывать глаза на то, что причина этого не в методологии распределения расходов, а в том, что некоторые страны полностью не выплачивают свои начисленные взносы и продолжают накапливать задолженность.
Based on the existence and implementation of common methodologies for the accounting of defence spending, it is possible to optimize the common efforts aimed at rationalizing and reducing expenses of this type, generating greater confidence and transparency at the bilateral, subregional and regional levels. Благодаря существованию и применению общих методических принципов исчисления оборонных расходов можно оптимизировать общие усилия, нацеленные на рационализацию и сокращение расходов подобного рода, развивая доверие и транспарентность на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях.
In seven years, the debt service increased from 8 per cent of State current expenses in 1993, to 20 per cent in 2000 and 30 per cent in 2001. За семь лет расходы на обслуживание долга возросли с 8% от текущих расходов государства в 1993 году до 20% в 2000 году и 30% в 2001 году.
Various poverty lines are calculated, including the relative poverty line equal to 50 per cent of the average consumption expenses of the relevant year per equivalent consumer. Имеются различные показатели черты бедности, в том числе относительная черта бедности, равная 50% среднепотребительских расходов за соответствующий год на эквивалентного потребителя.
A.A. Provision of $17,000 is made under general operating expenses to cover the cost of the Office share in the maintenance and support of the LAN technical infrastructure and central servers for support of central management services. A.A. Ассигнования в размере 17000 долл. США, выделенные в рамках общих оперативных расходов, предназначены для покрытия расходов Канцелярии на техническое обслуживание и поддержку технической инфраструктуры ЛВС и центральных серверов для оказания централизованных управленческих услуг.
It may also wish to request the Committee to review this rate periodically, in the context of its triennial review of the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations. Она может также пожелать просить Комитет периодически пересматривать эту ставку в контексте трехлетнего обзора шкалы взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций.
He is rumoured to control or own mining interests in the Katanga region, the profits from which he uses to cover some of his senior officers' expenses." По слухам, добывающие предприятия в районе Катанги находятся под его контролем или в его собственности и доходы от их деятельности он использует для покрытия части расходов своих старших офицеров».
His delegation therefore welcomed the initiative to reform the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations peacekeeping operations, which had been elaborated over a quarter century earlier, in order to make the system more transparent, equitable and less arbitrary. Он отмечает, что следует внести изменения в разработанную более четверти века назад методологию построения шкалы взносов для распределения расходов на эти операции, с тем чтобы система была более транспарентной, справедливой и менее произвольной.
As this preliminary study had not yet been undertaken when the original budget was written, estimated costs were not included, as the Service had no expertise even to make preliminary estimates of the expenses. Поскольку это предварительное исследование еще не было проведено на момент подготовки первоначального бюджета, сметные расходы на эту деятельность в него включены не были, поскольку Служба не располагала специалистами даже для составления предварительной сметы расходов.
The Registry has developed a financial formula, taking into account the income and assets of the accused, their expenses for dependants and the costs and duration of their requirement for legal representation, for calculating their eventual contribution to their own defence. Секретариат разработал финансовую формулу с учетом дохода и активов обвиняемых, их расходов на иждивенцев, стоимости и времени, в течение которого им требуется юридическая помощь, для определения размера взносов этих лиц в целях обеспечения их защиты.
As to the authority that should be entrusted with the task of assessing the appropriateness and reasonableness of the expenditure, one view was that those expenses needed to be subject to prior authorization by the court. Что касается вопроса о том, какому органу следует поручить функцию оценки уместности и разумности расходов, то, согласно одному мнению, для этих расходов необходима предварительная санкция суда.
It should be noted, however, that technical assistance requests addressed to the Authority often come through other international organizations and the funding relates only to the covering of the direct expenses of the Authority. Однако следует отметить, что запросы об оказании технической помощи зачастую поступают в адрес Управления через другие международные организации, а предоставляемые финансовые средства идут лишь на покрытие прямых расходов Управления.
As indicated in the provisions of the instruction, MSA rates are to be determined on the basis of long-term costs of accommodation, food and miscellaneous expenses at the duty station. Как указывается в положениях инструкции, ставки суточных участников миссий устанавливаются с учетом долгосрочных расходов на проживание, питание и прочих расходов по месту службы.