The currency of payment of contributions shall normally be that of the expenses and losses admitted in general average, provided that this does not contravene international payment agreements or other currency legislation. |
Валюта уплаты контрибуции обыкновенно соответствует валюте расходов и убытков, признанных в общей аварии, однако, если это не противоречит межгосударственным платежным договорам или другим валютным законодательствам. |
The executive heads of United Nations system organizations should ensure, if not already done so, that the ICSC daily subsistence allowance rates are fully complied with, including the disbursement of the relevant percentage for meals and incidental expenses when accommodation is provided. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить, если этого еще не сделано, строгое применение норм суточных КМГС, включая выплату соответствующей части пособия, для покрытия расходов на питание и побочных расходов в случае предоставления жилого помещения. |
By utilizing a shared administrative platform, the Residual Special Court will operate efficiently and generate savings through means that include reduced post funding requirements and general operating expenses, and reduced infrastructure, equipment and administrative service costs. |
Используя совместную административную платформу, остаточный механизм Специального суда сможет обеспечить эффективность своей деятельности и добиваться экономии благодаря, в частности, уменьшению потребностей в финансировании должностей, снижению общих оперативных расходов и сокращению издержек на инфраструктуру, имущество и административное обслуживание. |
The Team recommends therefore, that if the Council remains unwilling to adapt resolution 1452 (2002) to allow States greater leeway in permitting exemptions for ordinary expenses, it should leave things as they are. |
Поэтому Группа рекомендует Совету, если он по-прежнему не готов пересмотреть резолюцию 1452 (2002), с тем чтобы предоставить государствам большую свободу в разрешении изъятий для обычных расходов, оставить все как есть. |
The current system allows for constructive ambiguity, that is, it allows the Committee to raise questions if it learns of exemptions that seem egregious and should therefore fall under the category of extraordinary expenses, meriting its closer examination. |
Сложившаяся в настоящее время система допускает конструктивную двойственность, т.е. позволяет Комитету поднимать вопросы в случае, если он узнает об изъятиях, которые представляются вопиющими и поэтому должны подпадать под категорию чрезвычайных расходов и подвергаться более тщательному анализу. |
Second, the inclusion of neighbouring France would require a redefinition of the concepts of in-area and out-of-area expenses. |
Во-вторых, охват соседних районов Франции потребует пересмотра понятий расходов в месте службы и расходов вне места службы. |
The Fund explained that the small capitalization fund management fees were budgeted and approved by the General Assembly as administrative expenses for the biennium 2012-2013 and have to be included in the reconciliation of budget to actual expenditure. |
Фонд пояснил, что комиссионные выплаты за управление фондами малой капитализации были включены в бюджет и одобрены Генеральной Ассамблеей в качестве административных расходов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и должны быть учтены при сопоставлении бюджетных ассигнований с фактическими расходами. |
During the four months when projects are operationally closed but still financially open, no further goods or services can be ordered or received, but a number of late expenses can be legitimately posted. |
В течение четырех месяцев, когда оперативная деятельность уже завершена, а финансовая отчетность еще не закрыта, новые товары или услуги не могут быть заказаны или получены, но существует возможность на законных основаниях регистрировать ряд понесенных позднее расходов. |
OIOS also noted that cost savings were also calculated on out-of-date 1990 DSA rates and that the comparative statistics did not include certain expenses that the organization incurred for regular travellers in providing passport and visa services. |
УСВН также отметило, что экономия расходов рассчитывалась по устаревшим нормам суточных 1990 года и что сопоставительная статистика не включала некоторые расходы организации по оказанию паспортных и визовых услуг при использовании обычных условий проезда. |
General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. |
Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин. |
The Board recommends that the Fund review the classification of small capitalization fund management fees and other similar expenses, to ensure that similar transactions are shown consistently in the financial statements. |
Комиссия рекомендует Фонду пересмотреть классификацию комиссионных выплат за управление фондами малой капитализации и других аналогичных расходов для обеспечения последовательного представления аналогичных операций в финансовой отчетности. |
The Fund informed the Board that it would address this recommendation if the General Assembly agreed with the exclusion of these expenses from the 2014-2015 budgeting process. |
Фонд информировал Комиссию о том, что он рассмотрит эту рекомендацию, если Генеральная Ассамблея согласится с исключением этих расходов из бюджетного процесса 2014 - 2015 годов. |
Based on the existing financial management framework detailed above and the ongoing continual review of the operating capacity of UN-Women, a four month coverage of estimated annual expenses is therefore believed to be a suitable and sufficient level of available cash resources. |
С учетом существующей структуры финансового управления, о которой подробно говорилось выше, и непрерывного постоянного обзора оперативного потенциала структуры «ООН-женщины» считается, что четырехмесячный охват сметных ежегодных расходов является подходящим и достаточным уровнем имеющихся наличных ресурсов. |
This form of short-term (up to eight months) loan allows migrant workers to take credit from the bank to pay their expenses when travelling to work abroad, and pay it and the interest due in accordance with the loan agreement. |
Этот вид краткосрочного кредитования (до 8 месяцев) предоставляет трудовым мигрантам возможность получить в банках денежную сумму для оплаты дорожных расходов при выезде на работу за пределы страны и согласно кредитному договору погасить кредит и причитающиеся проценты. |
However, comprehensive information on costs is not currently available and UNOPS does not always separate the elements that comprise programme costs from direct administrative expenses charged to projects, such as office rent, accounting and other support services. |
Однако в настоящее время полная информация о расходах отсутствует, и ЮНОПС не всегда отделяет расходы по программам от прямых административных расходов по проектам, таких как аренда служебных помещений, бухгалтерские услуги и прочие вспомогательные услуги. |
In September 2013, the Executive Board approved a change to the UNOPS operational reserve basis to a minimum requirement of four months of the average actual management expenses of the previous three years. |
В сентябре 2013 года Исполнительный совет утвердил изменение к положениям об оперативном резерве ЮНОПС, предусматривающее, что требуемый минимальный объем резерва должен быть равен средней сумме фактических управленческих расходов за четыре месяца из последних трех лет. |
The total amounts of its segment revenue and expenses in Denmark and other regions are summarized as follows: |
Ниже приводится сводная информация об общей сумме сегментных поступлений и расходов в Дании и других регионах. |
Advances issued are recognized as assets and converted to expenses when the goods are delivered or the services are rendered by the executing entities/implementing partners and confirmed by receipt by UNCDF of certified expense reports. |
Выданные авансы признаются в качестве активов и расходов после того, как поставка товаров или услуг фактически производится исполнителями и партнерами по осуществлению и подтверждается получением ФКРООН сертифицированных отчетов о расходах. |
In 2013, 40 per cent ($1,069 million) of UNHCR expenses were incurred through 1,550 implementing partner agreements with Governments, non-governmental organizations and other United Nations agencies. |
В 2013 году 40 процентов (1069 млн. долл. США) расходов УВКБ были произведены по 1550 соглашениям с партнерами-исполнителями, заключенными с правительствами, неправительственными организациями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In 2013, UNFPA spent $250.3 million on staff costs, which represents 27.4 per cent of total expenses for the year. |
В 2013 году ЮНФПА потратил на покрытие расходов по персоналу 250,3 млн. долл. США, что составляет 27,4 процента от совокупных расходов за год. |
Therefore, while the magnitude of the overall recosted budget at the final appropriation reflects actual institutional expenses and cash requirements, the Secretariat is unable to forecast more accurately, as it applies a simplified methodology in forecasting. |
Вследствие этого, хотя величина общего пересчитанного объема бюджета при определении окончательных ассигнований соответствует объему фактических расходов организаций и их потребностей в денежных средствах, Секретариат не может более точно прогнозировать расходы, поскольку он применяет упрощенную методику прогнозирования. |
The hedging has mitigated potential increases in the Bank Group administrative expenses arising from adverse exchange rate movements, thereby reducing volatility in the Bank Group net income. |
За счет хеджирования удается смягчать возможные последствия роста административных расходов Группы Банка, обусловленного неблагоприятными колебаниями валютных курсов, что позволяет уменьшить нестабильность чистых поступлений Группы Банка. |
The carrier shall be entitled to the reimbursement of expenses he incurs as a result of: |
Перевозчик имеет право получить возмещение расходов, которые он понес, в следующих случаях: |
The fund derives its revenue from a charge of 0.5 per cent of net base salary, including post adjustment, that is recorded as employee expenses against the budgets of the peacekeeping missions. |
Поступление средств в этот фонд обеспечивается за счет начисления суммы в размере 0,5 процента от величины чистого базового оклада плюс коллектив по месту службы, которая проводится в качестве расходов на персонал по бюджетам миротворческих миссий. |
Such personnel expenses, amounting to approximately 300,000 US dollars for five years, are not included in the financial support of two million US dollars for operation cost. |
Такие расходы на персонал, оставляющие около 300000 долл. США из расчета на пять лет, не входят в сумму финансовой поддержки в размере 2 млн. долл. США для покрытия эксплуатационных расходов. |