Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
Due to the introduction of contractual reform, appointments of limited duration funded as general operating expenses from the biennial support budget must be converted into regular posts or abolished altogether. В связи с проведением реформы системы контрактов контракты на ограниченный срок, финансируемые из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов по статье общих оперативных расходов, должны быть либо конвертированы в должности, финансируемые из регулярного бюджета, либо полностью упразднены.
Regulation 6.3: The financial period for the purpose of incurring and accounting for expenditures expenses in respect of programme activities, including reimbursement of related indirect costs, shall consist of a single calendar year. Положение 6.3: Финансовый период для целей производства и учета расходов в связи с деятельностью по программам, включая возмещение соответствующих косвенных расходов, состоит из одного календарного года.
Following the friendly settlement with 18 applicants, the Romanian Government paid a total of EUR 262,000 (individual awards ranging from EUR 11,000 to EUR 28,000) covering the pecuniary and non-pecuniary damage and for costs and expenses. По итогам мирового соглашения с 18 заявителями правительство Румынии выплатило в общей сложности 262 тыс. евро (при том, что индивидуальные выплаты составили от 11 тыс. евро до 28 тыс. евро) в порядке возмещения за материальный и моральный ущерб и в виде накладных расходов.
It also stated that it had never paid a ransom in any of the kidnapping incidents, although it had given perpetrators a total of between 75 and 125 United States dollars to cover the expenses incurred in feeding the hostages for the duration of their captivity. Правительство Судана также заявило, что оно никогда не платило выкуп при похищениях людей, но выдавало сумму от 75 до 125 долл. США на покрытие расходов на питание заложников во время их плена.
(b) the conformity of commitments and expenses with the directives of the Executive Committee or, as appropriate, with the purpose and conditions of the funds or accounts referred to under Article 6 above. Ь) соответствия обязательств и расходов директивам Исполнительного комитета или, по необходимости, целевому предназначению и условиям использования фондов или счетов, которые упомянуты в статье 6 выше.
This session addressed three questions relating to: keeping migration expenses low for migrants, migrant access to social security and health, and other policies that affect migration costs and the capacity of people to migrate and circulate by choice. В ходе этого заседания были рассмотрены три следующих вопроса: сохранение на низком уровне сопряженных с миграцией расходов мигрантов, доступ мигрантов к социальному обеспечению и здравоохранению, а также другие стратегические меры, влияющие на сопряженные с миграцией расходы и способность людей мигрировать и возвращаться по своему усмотрению.
Short-term support includes unemployment insurance benefits, pregnancy period wage compensation, unemployment period wage compensation, provision of part of marriage expenses, compensation for loss of limbs and other legal supports. Краткосрочная поддержка включает в себя страховые пособия на случай безработицы, компенсацию заработной платы на период беременности, компенсацию заработной платы на период безработицы, частичную оплату расходов на заключение брака, компенсацию за утрату конечностей и другие виды правовой поддержки.
It is proposed that the Office of the Ombudsperson be supported by existing resources under the Department of Political Affairs, thereby limiting the additional requirements to the fees and related expenses of the Ombudsperson. Предлагается финансировать работу канцелярии Омбудсмена за счет ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента по политическим вопросам (ДПВ), и ассигновать дополнительные средства только для начисления заработной платы и покрытия других расходов Омбудсмена.
(a) A staff member who resigns before completing two years of service shall not normally be entitled to payment of removal expenses under staff rule 7.16. а) Сотрудник, увольняющийся по собственному желанию до истечения двух лет службы, обычно не имеет права на оплату расходов на полный переезд в соответствии с правилом 7.16 Правил о персонале.
The funds for such expenses shall be allocated in a way that ensures the independence and impartiality of the mechanism [and on the basis of a management plan for the mechanism to be developed by the [appeals body][enforcement branch]]. Средства для покрытия таких расходов выделяются таким образом, чтобы обеспечить независимость и беспристрастность механизма [и на основе плана управления механизмом, который будет разработан [апелляционным органом] [подразделением по обеспечению соблюдения]].
In many developed countries, such studies have generally used income data, reflecting the relative frequency with which data on income is available, and also that, for many households, income is their most important economic resource for meeting everyday living expenses. Во многих развитых странах в таких исследованиях, как правило, используются данные о доходах, что отражает относительную частоту, с которой такие данные могут обновляться, а также тот факт, что для многих домохозяйств доходы являются наиболее важным экономическим источником их ежедневных расходов на жизнь.
Partial reimbursement of wages and state social insurance contributions shall be designed to reimburse the additional expenses incurred by a social enterprise and relating to the lack of working skills of the employees who are attributed to the target groups, their reduced productivity or limited capacity for work. Частичная компенсация расходов на выплату заработной платы и отчислений в государственный фонд социального страхования предназначена для возмещения дополнительных издержек, которые несут социальные предприятия в связи с недостатком трудовых навыков у лиц, отнесенных к целевым группам, пониженной производительностью их труда или их ограниченной трудоспособностью.
Disabled children, individuals of working age with work incapacity as well as individuals of old-age pension age who need constant care are granted targeted compensations for nursing expenses equal to 2.5 of the basic pension rate. Дети-инвалиды, лица трудоспособного возраста, утратившие трудоспособность, а также лица, имеющие право на пенсию по возрасту, которые нуждаются в постоянном уходе, получают целевые пособия на покрытие расходов по уходу, которое составляет 2,5 от размера базовой пенсии.
The Committee is also concerned that certain benefits afforded to the judiciary may contribute to these concerns, such as social benefits, loans, diplomatic immunities and educational expenses, granted for having demonstrated "effectiveness" in their work (art. 14 of the Covenant). Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что эти проблемы могут быть обусловлены предоставлением сотрудникам судебных органов за достигнутые в работе "высокие результаты" определенных привилегий, например социальных пособий, кредитов, дипломатического иммунитета и пособий для покрытия расходов на образование (статья 14 Пакта).
The court also rejected the plaintiff's claim for compensation for the visit it had made, since the plaintiff had not established a causal link between those expenses and the respondent's breach of its contractual obligations. В то же время он отказал истцу в возмещении командировочных расходов истца, поскольку он не доказал причинную связь между этими расходами и нарушением ответчиком договорных обязательств.
At times, the State has difficulty achieving the results that it would wish to see because of unforeseen expenses that have led to resources being diverted with the result that it cannot deliver on its promises on the ground. Временами государство сталкивается с трудностями в достижении желаемых результатов из-за непредвиденных расходов, поскольку ресурсы нужно было направлять на другие цели, в результате чего государство не могло выполнять свои обещания на местах.
Such unilateral measures affected their participation in international air transport activities by causing them to incur additional expenses in order to fulfil safety obligations under the Chicago Convention owing to their being denied access to aircraft, spare parts and aviation equipment, as well as technical support. Такие односторонние меры препятствуют их участию в международной воздушно-транспортной деятельности, вызывая необходимость дополнительных расходов, требуемых для выполнения связанных с обеспечением безопасности обязательств по Чикагской конвенции, в силу отказа им в доступе к летательным аппаратам, запасным частям и авиационному оборудованию, а также технической помощи.
However, other benefits, such as better costing of operations, enhanced accountability and results-based management supported by improved financial reporting with more complete recording of assets, liabilities, revenues and expenses, will be realized over a longer period. Однако другие преимущества, такие как более точная калькуляция расходов на операции, более строгая подотчетность и управление с упором на результат, обеспечиваемое за счет более качественной финансовой отчетности и более полного учета активов, пассивов, поступлений и расходов, будут реализованы в более долгосрочной перспективе.
There are more modest examples, including: tax exemptions; subsidies for specific medicines; compensation for sanatorium expenses; the provision of aid devices and prosthetics; and the introduction of special measures to ensure soft loans for housing as part of basic social protection. Существуют и более скромные примеры, включая предоставление налоговых льгот; субсидирование определенных лекарственных средств; компенсация расходов на пребывание в медицинских центрах; предоставление ассистивных устройств и протезирование; а также введение специальных мер по обеспечению льготных ипотечных кредитов в рамках базовой социальной защиты.
It was also stressed that missions should review their budget priorities and identify obligations that are genuine expenses and financial liabilities of the United Nations, ensuring that remaining priorities do not exceed the funding allotted for the financial year. Было также подчеркнуто, что миссии должны проводить обзор своих бюджетных приоритетов и выявлять обязательства, которые действительно касаются подлинных расходов и финансовых обязательств Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы оставленные приоритетные обязательства не превышали объем средств, выделенный на финансовый год.
It institutionalizes the ad hoc arrangement on the allocation of the report of the Council to both the plenary and the Third Committee, and it recognizes the need to provide adequate financing to fund unforeseen and extraordinary expenses arising from resolutions adopted by the Human Rights Council. Резолюция учреждает специальную схему рассмотрения доклада Совета и на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, и в Третьем комитете, и в ней признается необходимость обеспечения адекватного финансирования для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, вытекающих из резолюций, принятых Советом по правам человека.
Increased public expenses, resulting from huge economic stimulation plans, combined with lower tax revenues due to sharp contraction in companies' income are causing large public deficits and unprecedented levels of sovereign debt in most countries. Увеличение государственных расходов в результате реализации колоссальных планов стимулирования экономики в сочетании с уменьшением налоговых поступлений из-за резкого сокращения доходов компаний приводит к накоплению крупных дефицитов государственных бюджетов и к разрастанию до беспрецедентных уровней государственного долга в большинстве стран.
Paragraph (4) seeks to reflect the discussion of the Working Group concerning the role of the designating and appointing authorities in the context of the determination of the fees and expenses of the arbitral tribunal. Цель пункта 4 заключается в том, чтобы отразить итоги обсуждения Рабочей группой, касающиеся роли назначающих и компетентных органов в контексте определения гонораров и расходов арбитражного суда.
The PCA currently uses the term "administrative fee" for the amount charged to cover administrative and other expenses involved in processing an application for designation of an appointing authority. В настоящее время ППТС использует термин "административный сбор" применительно к сумме, взимаемой для покрытия административных и других расходов, связанных с обработкой заявления о назначении компетентного органа.
Therefore it would be appropriate for the same opportunity given to parties to address the tribunal be given to the tribunal itself on the relatively important matter of fees and expenses. Поэтому было бы уместнее предоставить такую же возможность, какая предоставляется сторонам, и самому арбитражному суду в целях решения достаточно важного вопроса гонораров и расходов.