Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
On-line purchases from abroad are expected to be recorded in the operating expenses of businesses and the Survey of Household Spending for consumers. Онлайновые покупки за рубежом в случае предприятий должны отражаться в счете текущих расходов, а в случае потребителей - учитываться в обследовании расходов домохозяйств.
Donor support would be required to cover the consultancy fees of NIS experts to prepare substantive contributions and their travel and subsistence expenses to take part in the task force's meetings. Потребуется донорская помощь для оплаты консультационных услуг экспертов ННГ в ходе подготовки основных документов, а также их путевых расходов и суточных в связи с их участием в совещаниях целевой группы.
On the other, the Government contributed indirectly to the expenses of the Zimbabwe Defence Forces between May 1999 and October 2000. С другой стороны, в период с мая 1999 года по октябрь 2000 года правительство косвенно участвовало в покрытии расходов вооруженных сил Зимбабве.
He was not certain that the General Assembly would respond favourably to the request, in view of the extra expenses it would entail. Он признается, что не уверен в том, что Генеральная Ассамблея положительно относится к этому проекту из-за связанных с ним дополнительных расходов.
Beginning in 1998-1999, special political missions began to be budgeted under section 3 of the programme budget, since the regularity and predictability of envoy mandate extensions could no longer be viewed as unforeseen expenses and funded from the Secretary-General's Unforeseen Fund. Начиная с 1998-1999 годов специальные политические миссии стали финансироваться на основании раздела 3 бюджета по программам, поскольку регулярность и предсказуемость продлений мандатов посланников уже нельзя было рассматривать как непредвиденные расходы и финансировать за счет Фонда непредвиденных расходов Генерального секретаря.
Operational efficiency is secured by minimizing staffing and administrative expenses at the headquarters level and by ensuring a strong emphasis on decentralized operations in order to ensure that contributions are forwarded to country programming. Эффективность оперативной деятельности обеспечивается при минимальной численности персонала и объеме административных расходов в штаб-квартире с уделением особого внимания децентрализации деятельности в целях обеспечения поступления средств на разработку программ в странах.
Staff members would be forced to pay for legal counsel out of pocket, with little hope of recouping such expenses even if their claim was successful. Сотрудники будут вынуждены оплачивать услуги юристов-консультантов из собственного кармана; при этом они вряд ли смогут надеяться на возмещение таких расходов, даже если выиграют дело.
Rule 207.22, Travel advances, is amended to include the possibility of a 100 per cent travel advance to project personnel on official travel status for travel subsistence allowance and terminal expenses. В правило 207.22 «Авансы в связи с поездкой» вносится поправка, предусматривающая возможность предоставления персоналу по проектам, совершающему официальные поездки, аванса в связи с поездкой в размере 100 процентов суммы суточных на время проезда и станционных расходов.
The Brahimi report recommended that most of the expenses for peacekeeping operations should be defrayed by the regular budget of the United Nations, but that proposal had no basis. В докладе Брахими бльшую часть расходов на миротворческие операции рекомендуется покрывать из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, но это предложение ничем не обосновывается.
Responding to the question about the public funding of elections, he acknowledged that the Government was funding all political parties and candidates to help them cover their expenses. Отвечая на вопрос о государственном финансировании выборов, он признает, что правительство выделяет средства всем политическим партиям и кандидатам с целью оказания им помощи в покрытии своих расходов.
The Panel finds that the statements of remittance and other supporting documentation provided by Shimizu constitute sufficient evidence of the expenses incurred by it in relation to airfares for the repatriation of its employees. Группа заключает, что выписки счетов о переводе средств и другая подтверждающая документация, представленная "Симидзу", представляют собой достаточное подтверждение расходов, понесенных компанией на авиабилеты для репатриации работников.
In relation to the claim for personnel and general administrative costs, MSM failed to provide copies of payroll records or proof of payment of these expenses. Что касается претензии в связи с расходами по персоналу и общими административными расходами, то компания "МШМ" не представила копий ведомостей заработной платы или доказательств оплаты этих расходов.
The claimant must demonstrate that after expenses are deducted from the revenue of the business, profit existed, or had a reasonable prospect of existing, during the period of loss. Заявители должны показать также, что после вычета расходов из поступлений предприятия оно имело прибыль или могло вполне обоснованно рассчитывать на ее получение в период, за который возникли потери.
The support could amount to a maximum of 80 per cent of the expenses connected to the employment, for a maximum period of three years. Объем поддержки мог составлять не более 80% суммы расходов, связанных с использованием наемного труда в течение срока, не превышающего трех лет.
The article 34 notification requested the Claimant to provide a detailed explanation as to the basis of its claim for extraordinary expenses, together with evidence indicating how the money was spent. В уведомлении по статье 34 заявителю было предложено подробно разъяснить, на какой основе была подготовлена его претензия в отношении чрезвычайных расходов, и представить доказательства, показывающие, каким образом были израсходованы эти денежные средства.
The payments were intended to cover the living expenses of the employees and their dependants following their arrival in the United States for a period of up to 180 days. Эти выплаты были произведены с целью покрытия расходов сотрудников и их иждивенцев на жизнь по прибытии в США в течение периода продолжительностью до 180 дней.
If therefore any part of the price of the works has been paid, it is likely that some part of these expenses has been recovered. Таким образом, если была произведена оплата какой-либо части цены работ, то определенная доля таких расходов, по всей вероятности, была возвращена.
Since the national programmes analysed in this evaluation have taken place over more than seven years it is possible to draw some full cost estimates, and even to take into account headquarters expenses. Поскольку рассматриваемые в рамках данной оценки национальные программы осуществляются на протяжении более чем семи лет, группа по оценке может дать определенную оценку полных расходов и даже расходов штаб-квартиры.
After careful consideration, the Director-General has decided to submit the Programme and Budgets 2008-2009 within a resource scenario of zero-real growth for the regular budget, excluding one-time expenses. После тщательного рассмотрения Генеральный директор принял решение представить программу и бюджеты на 2008-2009 годы в рамках сценария нулевого реального роста регулярного бюджета без учета разовых расходов.
As I indicated in my last report to the Security Council, I have established a Trust Fund for East Timor, which has been utilized to cover various expenses associated with the launching of the Mission. Как я отмечал в своем последнем докладе Совету Безопасности, мною был учрежден целевой фонд для Восточного Тимора, который использовался для покрытия различных расходов, связанных с развертыванием Миссии.
The increase of $18,900 is due primarily to the assumption, based on recent experience, that 15 instead of 14 members of the Committee will be entitled to payment of travel and subsistence expenses during the biennium 2002-2003. Увеличение на 18900 долл. США связано в основном с предположением о том, что с учетом последних изменений 15, а не 14 членов Комитета будут иметь право на оплату путевых расходов и получение суточных в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов.
The Panel finds that the same principles are applicable here, and that the cash assistance was for temporary and extraordinary living expenses. Группа считает, что эти принципы применимы и в данном случае и что денежная помощь была предоставлена с целью покрытия временных и чрезвычайных расходов на проживание.
The Registry equally fulfils an important treasury function involving the computation and collection of the contributions to be made by States Parties and other entities to the expenses of the Tribunal. Еще одной важной задачей Секретариата является выполнение казначейских функций, предусматривающих расчет и сбор взносов, которые государства-участники и другие субъекты должны вносить на покрытие расходов Трибунала.
Nor has there been any report of assets being unfrozen, except where applications have been made to the Committee under resolution 1452 to release funds for basic expenses. Не поступало также никаких сообщений о размораживании активов, за исключением заявлений о высвобождении средств для покрытия основных расходов, поданных в Комитет в соответствии с резолюцией 1452.
It was also pointed out that the current terms of reference, under which developing States can apply only for reimbursement of expenses already incurred, renders it difficult to use the fund. Было также указано на то, что нынешний круг полномочий, в соответствии с которым развивающиеся страны могут ходатайствовать только о возмещении уже понесенных расходов, затрудняет использование фонда.