| reasonable expenses for its administration, including the auditing of its accounts. | разумных расходов своей администрации, включая ревизию ее счетов. |
| Besides, they provide for even a partial surrender in the event of extraordinary health-care expenses and the purchase and refurbishing of one's home. | Кроме того, они даже предусматривают возможность частичного возвращения внесенных ранее средств в случаях чрезвычайных расходов на медицинскую помощь или приобретения и капитального ремонта жилища. |
| The Commission prepared a first estimate of the expenses of the Commission. | Комиссия подготовила предварительную смету расходов Комиссии. |
| Mr. Kondo (Japan) said that further efforts were necessary to reduce administrative expenses, which constituted a large part of the regular budget. | Г-н Кондо (Япония) говорит, что требуются дополнительные усилия для снижения административных расходов, которые составляют значительную часть регулярного бюджета. |
| This assistance, given to States for expenses incurred during trials, particularly benefits developing countries which are experiencing various social problems and which are fighting against poverty. | Эта помощь, которая предоставляется государствам для оплаты расходов, возникающих во время судебных процессов, приносит особую пользу развивающимся странам, которые сталкиваются с различными социальными проблемами и преодолевают нищету. |
| Part of the latter expenses, namely partial salary costs and rental of premises were reimbursed by payments in compensation from the Fund to the United Nations. | Частично последние расходы, а именно часть расходов на выплату окладов и аренду помещений, компенсировались соответствующими выплатами Фонда Организации Объединенных Наций. |
| With the growth of the fruit drying industry, the expenses covered by the fund became even greater. | По мере развития производства сухофруктов объем покрываемых Фондом расходов увеличился еще больше. |
| The purpose of the education grant was to cover a portion of the expenses commonly associated with attaining the first degree granted to eligible dependants. | Субсидия на образование предназначена для частичного возмещения обычно возникающих расходов в связи с получением образования первой ступени соответствующими членами семей. |
| The remaining expenditures are related mainly to staff costs and operating expenses. | Остальная часть расходов приходится в основном на такие категории расходов, как расходы по персоналу и оперативные расходы. |
| Funding sources remain the same, namely donated services from instructors and instructional fees from participants to defray expenses for travel and educational materials. | МФРС имеет те же источники финансирования: бесплатные услуги инструкторов и взимание с участников платы за обучение для покрытия путевых расходов и приобретения учебных материалов. |
| His Government was prepared to bear its share of peacekeeping expenses in the future, but it considered the current financing methodology unfair. | Его правительство готово и в будущем оплачивать свою долю расходов на операции по поддержанию мира, но оно считает существующую методику финансирования несправедливой. |
| The burden of the expenses of the United Nations, and therefore its freedom of action, did not rest on just a few Member States. | Бремя расходов Организации Объединенных Наций от чего зависит ее свобода действий, не должно нести лишь несколько государств-членов. |
| It was inappropriate for only a few Members to carry a disproportionately large share of the expenses, and by implication, of political influence. | Неправильно, когда лишь небольшое число государств-членов несут непропорционально высокую долю расходов и, как следствие, имеют политическое влияние. |
| His delegation reaffirmed its view that capacity to pay was the principle on which the apportionment of the expenses of the Organization should be based. | Делегация оратора подтверждает свое мнение о том, что платежеспособность является тем принципом, на котором следует основывать распределение расходов Организации. |
| A portion of this amount is returned to the secretariat to cover some of its own operating expenses incurred for the administration and finance programme. | Часть этой суммы возвращается секретариату для покрытия некоторых из его собственных оперативных расходов, произведенных в рамках программы административного и финансового обеспечения. |
| This contribution took the form of support for administrative expenses or for specific activities such as workshops, seminars or the work of external consultants. | Этот вклад выразился в поддержке финансирования административных расходов или конкретных мероприятий типа рабочих совещаний и семинаров или работы внешних консультантов. |
| A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. | Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года. |
| The small honorariums traditionally paid to Commission members had been helpful in defraying expenses incurred in connection with activities undertaken strictly for the work of the Commission. | Небольшие вознаграждения, традиционно выплачиваемые членам Комиссии, способствовали покрытию расходов, связанных с деятельностью, осуществляемой исключительно в рамках работы Комиссии. |
| The Registry has no control over, but has a certain amount of input into, judicial decisions, many of which affect the Tribunal's expenses. | Секретарь хотя и не контролирует судебных решений, многие из которых влияют на параметры расходов Трибунала, однако может оказывать на них определенное влияние. |
| Another option would be to explore ways of covering the expenses involved from within existing resources by measures such as convening only biennial meetings of functional commissions. | В качестве одного из вариантов можно было бы рассмотреть возможность покрытия связанных с этим расходов за счет имеющихся ресурсов, в том числе возможность созыва совещаний функциональных комиссий лишь раз в два года. |
| As in the 2001 budget, a separate budget line for Contingency has been established to cover expenses under this item related to cases. | Как и в бюджете на 2001 год, было предусмотрено отдельное положение о резервном фонде для покрытия расходов по этому пункту, связанному с делами. |
| The United Nations current ad hoc system for apportioning peacekeeping expenses is outmoded and in need of review and revision. | Нынешняя система Организации Объединенных Наций, предусматривающая покрытие расходов на операции по поддержанию мира на специальной основе, устарела и нуждается в пересмотре и изменении. |
| The scale of assessments should ensure that each Member State paid its fair share of the Organization's expenses. | В шкале взносов должно быть предусмотрено, чтобы каждое государство выплачивало свою справедливую долю взносов для покрытия расходов Организации. |
| Benefits to help with living expenses are paid to people who cannot afford to keep themselves from their own resources, particularly income and savings. | Пособия для покрытия текущих расходов выплачиваются лицам, которые не способны содержать себя за счет собственных средств, в частности доходов и сбережений. |
| The funds allocated to Silva Mediterranea in the budgetary lines of the FAO Programme of Work and Budget cover only the expenses for organizing the sessions. | Средств, выделяемых Комитету Silva Mediterranea из фондов Программы работы и из регулярного бюджета ФАО, хватает только для покрытия расходов на организацию сессий. |