Support:Payments to dependants of an employee for living expenses |
Выплаты иждивенцам одного сотрудника для покрытия расходов на проживание |
A main objective is to allocate adequate financial benefits to families to help them meet more readily the expenses associated with caring for family members. |
Главная цель состоит в обеспечении предоставления семьям надлежащих финансовых пособий, с тем чтобы облегчить им задачу по оплате расходов, связанных с уходом за членами семьи. |
The requirements for travel, including airfare, daily subsistence allowance and terminal expenses, have been estimated on the basis of 23 individual trips of varying duration. |
Сумма путевых расходов, включая авиабилеты, суточные и терминальные расходы, были исчислены из расчета 23 отдельных поездок различной продолжительности. |
Travel and subsistence expenses are paid in connection with the participation of all 10 members of the Committee at the pre-sessional working groups and annual sessions. |
Предусмотрена оплата путевых расходов и выплата суточных всем 10 членам Комитета в связи с их участием в работе предсессионной рабочей группы и в ежегодных сессиях. |
She is also eligible for non-cash benefits consisting of full coverage of medical and pharmaceutical expenses and hospital fees for delivery. |
Им представляется также натуральное довольствие, которое заключается в возмещении в полном объеме расходов на медицинское обслуживание и лекарства, а также компенсации оплаты госпитализации при родах. |
The Convention mandates that a final decision from one contracting State concerning the costs and expenses of a lawsuit is enforceable in other contracting States. |
В Конвенции предусматривается, что окончательное решение, принятое в одном договаривающемся государстве относительно судебных издержек и расходов, подлежат приведению в исполнение в других договаривающихся государствах. |
Proportion of expenses in GDP, (%) |
Доля расходов от ВВП (в процентах) |
To discourage unreasonable expenditure, however, an insolvency law might limit such priority to the reasonable cost of foreseeable expenses that directly preserve or protect the encumbered assets. |
Однако, чтобы не допустить чрезмерных затрат такого рода, законодательство о несостоятельности может ограничивать такой приоритет разумной суммой предполагаемых расходов, которые идут непосредственно на сохранение или защиту обремененных активов. |
All members of local governments are in connection with participation in meetings furthermore granted allowance for documented necessary expenses for the care of sick close relatives. |
Всем членам местных органов управления в связи с участием в работе этих органов также выплачивается компенсация для покрытия документально подтвержденных необходимых расходов по уходу за больными близкими родственниками. |
One of the duties of both husband and wife is to provide for and contribute to family expenses according to each one's possibilities. |
Одной из обязанностей как мужа, так и жены являются обеспечение и пополнение семейных расходов соответственно возможностям каждого из них. |
They are normally spent in common expenses such as food, housing and utilities, and therefore represent an alternative safety net in developing countries. |
Эти средства, как правило, затрачиваются на покрытие таких общих расходов, как расходы на питание, жилье и коммунальные услуги, и поэтому представляют собой альтернативный вариант социального страхования в развивающихся странах. |
Paragraph 1 of resolution 1293 increased the amount that might be used to meet any reasonable expenses in that regard to $600 million. |
Пунктом 1 резолюции 1293 сумма, которая может использоваться для покрытия любых разумных расходов в этом отношении, была увеличена до 600 млн. долл. США. |
Regarding administrative expenses, the Committee of Actuaries approved a new methodology in 2002, whereby non-recurrent costs would be amortized over the average life of the particular capital expenditure. |
Что касается административных расходов, Комитет актуариев утвердил в 2002 году новую методологию, в соответствии с которой единовременные расходы будут покрываться в течение среднего срока покрытия конкретных капитальных затрат. |
Effect of change in administrative expenses assumed in valuation |
Последствия изменения объема административных расходов, заложенных при оценке |
Experience has shown that the overall costs companies bear as a result of introducing the above systems comprise of 74-80% internal costs and 20-25% external expenses. |
Как показывает опыт, общие издержки компаний в связи с внедрением вышеуказанных систем составляют 74-80% внутренних издержек и 20-25% внешних расходов. |
As in the past, a separate budget line for the Contingency has been established to cover expenses under the item related to cases. |
Как и в прошлом, для покрытия расходов, связанных с делами, в бюджет отдельным разделом включен Резервный фонд. |
In addition, the State grants subsidies for the special expenses arising from the vocational training or continuing training of persons with disabilities. |
Кроме того, государство предоставляет субсидии на оплату специальных расходов, возникающих в связи с профессиональной подготовкой и продолжением подготовки инвалидов. |
The assistance offered to low-income families who have employment income includes a supplement to family income and, where applicable, partial reimbursement for eligible child care expenses. |
Материальная помощь, предоставляемая малоимущим семьям, имеющим трудовые доходы, включает надбавку к семейному пособию и в соответствующих случаях частичное возмещение установленной суммы расходов на лечение ребенка. |
Nevertheless, the Secretariat had made a case for retention of the funds, given the unexpected and extraordinary expenses of three new peacekeeping operations. |
Тем не менее Секретариат обосновал необходимость сохранения средств в силу непредвиденных и необычно больших расходов на развертывание трех новых миротворческих операций. |
The local authorities may grant help towards expenses resulting from the right to be together with children under 18, who live with the applicant. |
Местные органы власти могут оказывать помощь в покрытии расходов, возникающих в связи с реализацией права родителей не разлучаться со своими детьми до достижения ими 18-летнего возраста, которые проживают вместе с заявителем. |
The latter zone also included a wide array of countries with no apparent similarity in terms of education expenses. |
Эта зона доллара США также включает широкий круг стран, в которых уровень расходов на образование отнюдь не одинаков. |
The purpose of the Fund is to provide financial assistance to States for expenses incurred in connection with: |
Цель Фонда заключается в оказании государствам финансовой помощи для покрытия расходов, понесенных в связи с: |
This included, for example, evidence of any loss of income, personal injury, medical fees and any other expenses. |
Например, это включало доказательства любых потерь дохода, телесных повреждений, медицинских расходов и любых других затрат. |
As established in previous budgets, a separate provision has been made in Contingency to cover expenses relating to cases. |
Как и в предыдущих бюджетах, для покрытия соответствующих расходов, связанных с рассмотрением дел, предусматривается отдельная статья в Резерве. |
States parties shall be responsible for the expenses of the members of the Committee while they are in performance of Committee duties. |
Государства-участники несут ответственность за покрытие расходов членов Комитета в период выполнения ими обязанностей в Комитете. |