In the event that the General Assembly wishes to proceed in this manner, the Secretariat stands ready to provide information regarding the charges incurred so far that have remained outstanding and the estimated expenses that will be incurred on a yearly basis. |
В том случае, если Генеральная Ассамблея пожелает принять такое решение, Секретариат готов предоставить информацию об уже понесенных расходах, которые еще не оплачены, и смете расходов, которые необходимо будет покрывать на ежегодной основе. |
The net increase in income was achieved mainly through a reduction in the cost of sales, staff and other personnel costs, operating expenses and promotional costs. |
Чистое увеличение поступлений было достигнуто в основном в результате снижения издержек реализации, расходов по персоналу и прочих связанных с персоналом расходов, оперативных расходов и расходов на рекламу. |
One instrument leaves the details about payment of costs vague, providing that in the case that the requesting party cancels its request for assistance, "the Assisting Party may claim the reimbursement of expenses which have been incurred up to moment". |
В одном нормативном акте не прописываются детали оплаты расходов, но предусматривается, что в том случае, если запрашивающая сторона отменяет свою просьбу об оказании ей помощи, «предоставляющая Сторона вправе получить возмещение понесенных ею на этот момент расходов». |
For 2006, most of the operational expenses relating to the meetings of the plenary and the branches were funded from the Trust Fund for the Special Annual Contribution from the Government of Germany. |
В 2006 году основная часть оперативных расходов, связанных с проведением совещаний пленума и подразделений, финансировалась по линии Целевого фонда для специального ежегодного взноса правительства Германии. |
It has also been recalled that, in accordance with Article 32, paragraph 7, of the Statute of the Court, the Assembly shall fix the conditions under which members of the Court shall have their travelling expenses refunded. |
Была также сделана ссылка на то, что в соответствии с пунктом 7 статьи 32 Статута Суда Ассамблея определяет условия, на которых члены Суда получают возмещение своих путевых расходов. |
Ms. Pataca, explaining her delegation's position, said that the consensus on the scale reflected the principle that the expenses of the Organization should be apportioned on the basis of capacity to pay. |
Г-жа Патака, выступая в порядке разъяснения позиции своей делегации, говорит, что консенсус в отношении шкалы взносов является воплощением принципа распределения расходов Организации исходя из их платежеспособности. |
She said that it was still not clear to her delegation what the status was of the sum earmarked for financing the expenses of experts attending expert meetings convened by the commissions of the Trade and Development Board. |
Она говорит, что ее делегации до сих пор непонятно, как обстоят дела с той суммой, которая была зарезервирована для покрытия расходов на участие экспертов в совещаниях на уровне экспертов, созываемых комиссиями Совета по торговле и развитию. |
Capacity to pay was the fundamental criterion on which to base the apportionment of the expenses of the Organization and any adjustment in the scale should not result in the developing countries being assessed at a rate higher than their capacity to pay. |
Платежеспособность является основным критерием, на базе которого производится пропорциональное распределение расходов Организации, и любая корректировка шкалы не должна приводить к тому, чтобы уровень начисленных взносов развивающихся стран превышал их платежеспособность. |
Several delegations announced contributions to cover the expenses of the independent review mission and requested that the selection of the review team should be undertaken as soon as possible, through an open, transparent and competitive process. |
Несколько делегаций объявили о своих взносах на цели покрытия расходов на осуществление миссии по проведению независимого обзора и просили в максимально сжатые сроки провести отбор кандидатов для работы в группе по проведению обзора в рамках открытого, транспарентного и соревновательного процесса. |
The implementing partners would have to bear additional expenses to the extent that these are not covered by the 5 per cent of programme support charged to the Foundation resources. |
Партнерам-исполнителям придется понести дополнительные расходы, поскольку накладные расходы не покрываются за счет тех относимых на счет Фонда средств на поддержку программ, которые исчисляются на уровне 5 процентов от общего объема расходов. |
Thirteen per cent of them were used for language-related services; this represents 12 per cent of the days worked and 10 per cent of the expenses. |
Тринадцать процентов из них были связаны с работой лингвистических служб, что составляет 12 процентов рабочих дней и 10 процентов расходов на оклады. |
As a result, the increases are reflected in the areas of travel, contractual services, general operating expenses and the acquisition of equipment. |
Увеличение потребностей касается путевых расходов, услуг по контрактам, общих оперативных расходов и расходов на закупку оборудования. |
Those approaches had, in most cases, been in place for several decades and ranged from sharing language training expenses with staff to operating language recognition schemes, with a number of organizations making proficiency in at least two languages a recruitment requirement. |
В большинстве случаев эти подходы существуют уже несколько десятилетий и варьируются от частичного покрытия расходов персонала на изучение языков до использования систем учета знания языков, причем ряд организаций выдвигают требование знания не менее двух языков в качестве одного из обязательных условий найма. |
The greatly increased requirements in respect of general operating expenses and furniture and equipment under the heading Planning, development and coordination of conference services, New York related to the replacement of office automation equipment. |
Значительно возросшие потребности в средствах для покрытия общих оперативных расходов и расходов на приобретение мебели и оборудования по разделу «Планирование, развитие и координация координационного обслуживания» в Нью-Йорке связаны с заменой оргтехники. |
The estate may have insufficient liquid assets to fund anticipated expenses, in the form of cash or other assets that will be converted to cash and that are not subject to pre-existing security rights effective against third parties. |
Имущественная масса, возможно, не будет содержать достаточный для финансирования предполагаемых расходов объем ликвидных активов в виде наличных средств или иных активов, которые могут быть конвертированы в наличность и которые не являются объектом уже существующих обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон. |
Ms. Petrosini (Venezuela) said it was regrettable that the Committee on Contributions had been unable to submit recommendations for apportioning the regular budget expenses for the next triennium or to take a position on prior recommendations contained in its report. |
Г-жа Петросини (Венесуэла) говорит, что, к сожалению, Комитет по взносам не смог представить рекомендации по распределению расходов в рамках регулярного бюджета на следующий трехлетний период или занять определенную позицию в отношении предыдущих рекомендаций, содержащихся в его докладе. |
It would not be possible for the Committee to hold this additional session if the Assembly were not to agree to its recommendation on the expenses of members, since many members would be unable to attend. |
Комитет не сможет провести эту дополнительную сессию, если Ассамблея не согласится с его рекомендацией о покрытии расходов членов Комитета, поскольку многие из них не смогут принять в ней участие. |
The core budget expenditures denominated in Swiss francs and euros include General Service staff salaries, most general administrative expenses, supplies and equipment, joint facilities management costs and travel agents' bills. |
Деноминированные в швейцарских франках и евро расходы из основного бюджета включают оклады сотрудников категории общего обслуживания, бóльшую часть общих административных расходов, поставки и оборудование, расходы на распоряжение общим хозяйством и счета турагентств. |
With the exception of expenditure on consultants and on general operating expenses, all expenditures are below the approved budget and within the ideal maximum expenditure of 75 per cent. |
За исключением расходов на консультантов и общих оперативных расходов, сумма расходов по всем статьям ниже утвержденного бюджета и находится в пределах идеального максимального уровня в 75%. |
The coverage of the administrative expenses for operating the CDM in the biennium 2002 - 2003 and in the forthcoming biennium 2004 - 2005 is also dealt with in detail. |
В нем также подробно описывается покрытие административных расходов на функционирование МЧР в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов и предстоящего двухгодичного периода 2004-2005 годов. |
In its previous report, the Board noted that the decline in the United States dollar value vis-à-vis the Swiss franc increased the cost of salaries and local expenses by some $4 million. |
В своем предыдущем докладе Комиссия отметила, что снижение курса доллара США по отношению к швейцарскому франку привело к увеличению расходов на выплату окладов и местных расходов примерно на 4 млн. долл. США, или 7 процентов от суммы расходов по персоналу. |
Other than the contribution to the management of the common premises, increases to the secretariat-wide general operational expenses, acquisition of equipment and furniture, supplies and contractual services, have been kept to the minimum. |
Помимо взноса на управление общими помещениями, увеличение общих оперативных расходов секретариата, расходов на приобретение оборудования и мебели, а также запасов и услуг по контрактам было сведено к минимуму. |
Eritrea notified the Commission and Ethiopia of the appointment of its field liaison officers, submitted a proposal for security arrangements for the boundary demarcation work and paid its contributions to the expenses of the Commission as required by the terms of the Algiers Agreement. |
Эритрея уведомила Комиссию и Эфиопию о назначении своих полевых офицеров связи, представила предложения относительно обеспечения безопасности работ по демаркации границы и внесла свои взносы на финансирование расходов Комиссии в соответствии с требованиями Алжирского соглашения. |
As aid flows and debt sustainability were closely linked, debt cancellation as envisaged under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative should not affect the stability and predictability of ODA flows, particularly those aimed at financing recurrent expenses. |
Поскольку потоки помощи и поддержание приемлемого уровня задолженности тесно взаимосвязаны, списание задолженности, предусмотренное Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, не должно отрицательно сказываться на стабильности и прогнозируемости потоков ОПР, в частности потоков, направленных на покрытие регулярных расходов. |
In order to avoid incurring overtime expenses, the normal working hours of the session will be from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m. |
Во избежание расходов, связанных со сверхурочной работой, заседания будут, как правило, проходить с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин. и с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. |