| The volume reduction in operating expenses reflects a shift to increased proportionality between regular and other resources. | Сокращение объема оперативных расходов отражает сдвиг в сторону большей пропорциональности распределения финансирования между регулярными и прочими ресурсами. |
| The planned expansion and renovation of premises are broadly responsible for the volume increase of $0.8 million under operating expenses. | Запланированное расширение и ремонт помещений во многом объясняют увеличение оперативных расходов по объему на 0,8 млн. долл. США. |
| 2.5 Income less expenses from owner-occupied dwellings | 2.5 Доход от занимаемого владельцами жилья за вычетом расходов |
| 3 Income less expenses from rentals, except rent of land | З. Доход от арендовых платежей за вычетом расходов, исключая земельную ренту |
| Please also indicate the estimated expenses of the private sector, in particular for health and education. | Просьба также привести оценку расходов частного сектора, в частности на цели здравоохранения и образования. |
| Students are also provided a possibility to receive state loans for studies, living expenses and studies abroad. | Студентам также предоставляется возможность получать государственные займы для обучения, повседневных расходов и обучения за границей. |
| Requirements under general operating expenses reflect a reduction of $12.0 million. | Зафиксировано сокращение общих оперативных расходов на 12,0 млн. долл. США. |
| It is therefore recommended that the costs associated with investment advisers be separated from other operational expenses. | Поэтому рекомендуется, чтобы расходы, связанные с оплатой услуг консультантов по инвестиционным вопросам, были отделены от других оперативных расходов. |
| The new administrative instruction has succeeded in simplifying the criteria for admissible expenses. | В новой административной инструкции упрощены критерии определения допустимых расходов. |
| These additional requirements would be offset by a reduction in the same amount under general operating expenses. | Эти дополнительные потребности будут компенсированы сокращением общих оперативных расходов на ту же сумму. |
| Differences were also detected in the procedures for paying such expenses. | Были выявлены различия и в порядке оплаты таких расходов. |
| Finally, the parties do not have to bear the expenses of proceedings before the Tribunal or one of its chambers. | Наконец, сторонам не приходится нести расходов, связанных со слушаниями в Трибунале или одной из его камер. |
| The Secretariat will establish a practice of issuing material release orders to UNLB with account codes obtained from the respective missions for charging shipment expenses. | Секретариат установит практику направления на БСООН распоряжений о выдаче материальных средств с указанием кодов счетов, сообщаемых соответствующими миссиями, для начисления на них расходов на транспортировку. |
| The ninth Meeting of States Parties agreed to establish a "contingency" provision for case-related expenses. | На девятом совещании государств-участников было условлено предусмотреть «резервные» ассигнования для покрытия расходов, связанных с рассмотрением дел. |
| to reallocate the global military expenses to enable social justice; | перенаправление глобальных военных расходов на социальные нужды в целях обеспечения социальной справедливости; |
| The question of whether the General Assembly should grant a subvention to meet the expenses of the Special Court was not new. | Вопрос о том, следует ли Генеральной Ассамблее выделять ассигнования для покрытия расходов Специального суда, не является новым. |
| Member States could help by generously supporting travel and related expenses of participants from developing countries in United Nations events. | Государства-члены могли бы помочь в этом деле путем щедрого содействия в деле покрытия путевых и других соответствующих расходов участников из развивающихся стран, прибывающих на мероприятия Организации Объединенных Наций. |
| He highlighted the importance of cutting import expenses for fuel which would in turn lead to social and economic benefits. | Он подчеркнул важное значение сокращения расходов на импорт топлива, что, в свою очередь, даст социальные и экономические выгоды. |
| It approved the terms of reference for the Committee and a budget for its expenses. | Оно утвердило круг ведения Комитета и бюджет его расходов. |
| To accommodate this arrangement, a variety of procedures were adopted as regards the recording and payment of the administrative expenses. | С учетом этой договоренности был утвержден комплекс процедур по учету и оплате административных расходов. |
| Insurance premiums and tax payments are examples of reasonable expenses chargeable to the grantor and for which the secured creditor is entitled to reimbursement. | Страховые премии и выплата налогов являются примерами разумных расходов, которые должно нести лицо, предоставившее обеспечение, и на возмещение которых имеет право обеспеченный кредитор. |
| Payment for those expenses may, however, be allocated to the grantor if so agreed in the security agreement. | Оплата таких расходов может быть, однако, возложена на лицо, предоставившее обеспечение, если это предусматривается в соглашении об обеспечении. |
| The secured creditor's right to be reimbursed for those expenses should also be secured by the encumbered asset. | Право обеспеченного кредитора на возмещение таких расходов должно также обеспечиваться обремененными активами. |
| The remaining 15 per cent is divided between different operating expenses such as equipment hiring and supplies, and consultants and experts. | Остальные 15% распределяются между различными статьями оперативных расходов, например на аренду оборудования и закупку принадлежностей, а также на оплату услуг консультантов и экспертов. |
| Energoinvest failed to provide any evidence to support its claim for advance payment of expenses. | "Энергоинвест" не представила никаких доказательств в обоснование своей претензии о предоплате расходов. |