The Executive Board, in proposing the share of proceeds to cover administrative expenses and registration fees to recover any project related expenses, may consider proposing lower fees for small-scale CDM project activities. |
Исполнительный совет, предлагая размер доли поступлений для покрытия административных расходов и сборов на регистрацию, предназначенных для покрытия любых связанных с проектами расходов, может рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить более низкие ставки сборов для маломасштабной деятельности по проекту МЧР. |
The reform therefore meets the objectives of reducing the proportion of out-of-pocket expenses of Mexican households, reducing the occurrence of catastrophic expenses on health and increasing the coverage of health insurance. |
Поэтому реформа призвана решить задачу уменьшения доли расходов, покрываемых из личных средств мексиканских домохозяйств, снизить число случаев катастрофических расходов, вызванных болезнями, и расширить охват страхового медицинского обслуживания. |
The representative of UNESCO recalled the increasing difficulties in France, where high tuition fees at English-speaking schools had resulted in significant out-of-pocket educational expenses for staff in France, expenses that were proportionally much higher than in most other locations. |
Представитель ЮНЕСКО напомнила о растущих трудностях во Франции, где высокая плата за обучение в англоязычных школах привела к тому, что сотрудники, работающие во Франции, вынуждены нести значительные собственные расходы на образование - расходы, которые в пропорциональном отношении существенно выше расходов в большинстве других мест. |
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. |
"Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы. |
Where the evidence presented demonstrates that compensable losses or expenses were incurred but the evidence does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses, the Panel has recommended a lesser amount. |
Если доказательства свидетельствуют о том, что подлежащие компенсации потери или расходы были понесены, но не позволяют Группе обосновать всю сумму испрашиваемых потерь и расходов, Группа рекомендует частичную компенсацию. |
In relation to the claimed travel, accommodation and communication expenses, the Panel finds that OMI has failed to provide any evidence that it incurred the claimed expenses. |
Что касается путевых расходов, расходов на расквартирование и связь, то, по мнению Группы, компания не представила никаких доказательств в их подтверждение. |
In case of the appointment of experts or rapporteurs pursuant to a decision of the Committee of Senior Officials or of the Permanent Committee of CSCE, the expenses will be covered by the participating States in accordance with the usual scale of distribution of expenses. |
В случае назначения экспертов или докладчиков во исполнение решения Комитета старших должностных лиц или Постоянного комитета СБСЕ расходы оплачиваются государствами-участниками в соответствии с обычной шкалой распределения расходов. |
The latter are those where no tuition fees are paid or where the income from these is used only to cover the expenses of the institution, including the expenses aiming at the improvement of the quality of teaching and schooling conditions. |
Последние - это те, где не взимается никакой платы за обучение или где доход от такой платы используется исключительно для покрытия расходов учебного заведения, включая расходы, связанные с повышением качества преподавания и условий обучения. |
The additional subsidy was intended to cover the extra expenses that had to be borne by such schools, namely, the cost of teaching in two mother tongues, operating expenses and other costs associated with their specific situation. |
Эта дополнительная субсидия направлена на покрытие специальных расходов этих школ: обучение на двух родных языках, эксплуатационные расходы и другие расходы, связанные с их особой ситуацией. |
In other specified currency areas, including the United States dollar for expenses incurred in educational institutions outside the United States, the maximum grant and admissible expenses remain at current levels. |
В других зонах указанных валют, например для субси-дирования в долларах США расходов на обучение в учебных заведениях за пределами Соединенных Штатов Америки, максимальные размеры субсидии и других допустимых расходов остаются на прежнем уровне. |
The amendment to article 18 provided for coverage by the Tribunal of all or part of the costs and expenses of legal representation of the suspect or accused if such expenses cannot be borne by the suspect or the accused because of his/her financial situation. |
Поправка к статье 18 предусматривает полное или частичное покрытие Трибуналом расходов и издержек, связанных с юридическим представительством интересов подозреваемых или обвиняемых лиц в тех случаях, когда такие расходы не могут быть покрыты подозреваемыми или обвиняемыми лицами по причине их финансового положения. |
Section III provides a background analysis of the use of the specific expenses and corresponding resource ceilings certified by the President of the Court under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. |
В разделе III рассматривается вопрос о покрытии конкретных расходов в пределах установленных максимальных сумм, подтвержденных Председателем Суда, в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
The carrier shall be entitled to recover the cost of his request for instructions and any expenses entailed in carrying out such instructions, unless such expenses were caused by the wrongful act or neglect of the carrier. |
Транспорт имеет право на возмещение расходов, вызванных просьбой об инструкциях или выполнением полученных инструкций, поскольку эти расходы не является следствием его собственной вины. |
Should the actions requested involve extraordinary expenses, the requested authority shall ask the requesting authority, before responding to the notification, to deposit funds necessary to cover such expenses. |
Когда действия, по которым поступает просьба, требуют чрезвычайных расходов, орган, к которому обращена просьба, прежде чем приступать к юридическим действиям, требует от обратившегося с просьбой органа внести необходимые средства для их покрытия. |
General operating expenses 1.26 The provision of $40,700 under general operating expenses relates to maintenance of office automation equipment, consisting of 11 personal computers ($15,400) and communications ($25,300). |
1.26 Ассигнования по статье «Общие оперативные расходы» в размере 40700 долл. США предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности, состоящих из 11 персональных ЭВМ (15400 долл. США) и средств связи (25300 долл. США). |
Therefore, the Commission was requested to allow organizations in Indonesia to reimburse 75 per cent of actual expenses up to but not exceeding the maximum admissible expenses level in force for the United States dollar/United States area. |
В этой связи Комиссия просила разрешить организациям в Индонезии возмещать 75 процентов фактических расходов, но не свыше уровня максимальных допустимых расходов, действующего в зоне доллара США в Соединенных Штатах. |
Reimbursement of expenses (to compensate for expenses during reintegration). |
компенсация расходов (компенсация расходов в период реинтеграции). |
In terms of section 2 of the policy on other official business travel allowances and expenses (Programme and Operations Policies and Procedures), all employees who are required to travel will receive an advance of 100 per cent of the estimated daily subsistence allowance and terminal expenses. |
В соответствии с разделом 2 политики в отношении прочих надбавок и расходов в связи с официальными поездками (оперативная политика и процедуры) все сотрудники, которые по роду своей служебной деятельности обязаны совершать служебные поездки, получают авансовым платежом стопроцентную сумму расчетных суточных и терминальных расходов. |
National budget expenses National budget expenses % for culture |
Процентная доля расходов из государственного бюджета на нужды культуры |
As no funds are available to the Secretariat to assist interns to cover their travel or other expenses, interns are often sponsored by an organization, university or government agency or they meet their expenses from their own means. |
Поскольку Секретариат не располагает средствами для оказания помощи стажерам в покрытии их путевых и иных расходов, стажеры зачастую финансируются организацией, университетом или правительственным учреждением или покрывают расходы за счет своих средств. |
Consumer expenditures have kept their highest share in household expenses, i.e. expenditure on food, miscellaneous expenses and services, and expenditure on housing, water and electricity. |
Наибольшая доля расходов домохозяйств сохранилась за потребительскими расходами, т.е. расходами на продукты питания, различные нужды и услуги, а также расходами на жилье, воду и электроэнергию. |
In 1997, the cultural expenses of local governments amounted to 493.3 million Estonian crowns, which corresponded to 41 per cent of the cultural expenses of the whole public sector. |
В 1997 году расходы органов местного самоуправления на культуру составили 493,3 млн. эстонских крон, что соответствовало 41% расходов на культуру всего государственного сектора. |
The basis of the calculation was the so-called low consumption (the first 20 per cent of the expenses of the total number of persons in a workers' household); these expenses were assumed to be indispensable. |
В качестве базы для расчета взято так называемое низкое потребление (первые 20% расходов всех членов стандартного домашнего хозяйства трудящихся); эти расходы были сочтены насущными. |
Monthly expenses for food product purchases are calculated based on the consumption ratios and average purchasing prices for the given products; for the remaining products calculations are made based on average expenses per family determined following an examination of household budgets. |
Ежемесячные расходы на продукты питания рассчитываются исходя из коэффициентов потребления и средних цен, которые покупатели платят за те или иные товары; по остальным товарам расчеты производятся на основе средних расходов семей, определяемых после обследования бюджетов домашних хозяйств. |
The number of people whose housing expenses in relation to income exceed their ability to pay cannot be stated, as the proportion of housing expenses to household income which should not be exceeded is not set in the CR. |
Число лиц, расходы которых на жилье по отношению к доходам превышают их платежеспособность, невозможно определить, поскольку в Чешской Республике не установлена доля жилищных расходов от дохода хозяйства, которая не может быть превышена. |