| It has also been shown to save money, despite high treatment expenses, as it significantly reduces costs incurred by trials, incarceration, health interventions and delinquency. | Было также продемонстрировано, что этот метод терапии, несмотря на высокую стоимость, позволяет сэкономить средства за счёт существенного сокращения расходов, вызванных судами, содержанием в тюрьме, лечением и преступностью. |
| The carrier may claim reimbursement of the following charges and expenses: | Перевозчик может потребовать возмещения следующих расходов и издержек: |
| The CSSA includes special grants to cover costs such as rent, school fees and other educational expenses, medically recommended diets, glasses, dentures and burials. | СВСО предусматривает специальные выплаты для покрытия расходов, таких, как арендная плата, школьные сборы и другие расходы на цели образования, рекомендуемые по медицинским соображениям режимы питания, приобретение очков, зубное протезирование и погребение. |
| Resources requested of $24,800 for general operating expenses will provide for maintenance of office automation equipment. | Испрашиваемые ассигнования в размере 24800 долл. США по статье "Общие оперативные расходы" будут предусматривать ассигнования на покрытие расходов по эксплуатации оргтехники. |
| And we aren't going to be able to support the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today. | И нам не нужно будет способны нести все виды расходов, которые у нас есть сейчас, чтобы создавать популярные лекарства. |
| These costs have been calculated based on current expenses incurred by UNDP/OPS for those items. | Смета этих расходов была исчислена на основе нынешних ставок расходов ПРООН/УОП на эти цели. |
| Survey of transported quantities and increased expenses owing to | Обзор объемов транспортных перевозок и увеличения расходов в связи |
| The scale of assessments was established by the General Assembly to apportion the expenses of the Organization for a given period among Member States. | Шкала взносов была установлена Генеральной Ассамблеей для распределения расходов Организации за тот или иной конкретный период между государствами-членами. |
| The question of the nature and manner of apportionment of the expenses of the International Tribunal had been deferred, and the draft resolution did not prejudge that issue. | Рассмотрение вопроса о характере и способе распределения расходов по Международному трибуналу было отложено, и данный проект не предрешает его решения. |
| The review recalled that the education grant was a reimbursement of actual expenses incurred by expatriate staff members for the education of their children. | В этом обзоре напоминалось, что субсидия на образование предназначена для возмещения фактических расходов, понесенных сотрудниками-экспатриантами в связи с обучением их детей. |
| Admissible expenditures had been reviewed to determine whether they were within the current maximum admissible expenses levels. | Был проведен анализ допустимых расходов в целях определения того, не превышают ли они установленный в настоящее время уровень максимально допустимых расходов. |
| In accordance with the methodology, CCAQ had then identified those currencies in which more than 5 per cent of claims exceeded the maximum admissible expenses. | В соответствии с данной методологией ККАВ затем определил те валюты, сумма понесенных расходов в каждой из которых более чем в 5 процентах заявлений превышала уровень максимально допустимых расходов. |
| Those converted into United States dollars from other currencies had only 2.9 per cent in excess of the maximum admissible expenses level. | Расходы, понесенные в других валютах и пересчитанные в доллары США, превысили уровень максимально допустимых расходов лишь в 2,9 процента случаев. |
| The representative of FICSA supported the increases of the maximum admissible expenses levels for the education grant for the seven currencies identified, which were consistent with the methodology. | Представитель ФАМГС поддержал увеличение размеров максимально допустимых расходов для целей начисления субсидии на образование в указанных семи валютах, что соответствует методологии. |
| Despite those increases, FICSA expected that during the next two years there would still be a considerable number of claims that exceeded the new proposed maximum admissible expenses levels. | Несмотря на это повышение, ФАМГС ожидает, что в течение следующих двух лет число заявлений, в которых указываемые расходы будут превышать новый предлагаемый уровень максимально допустимых расходов, будет по-прежнему значительным. |
| The Commission noted that CCAQ had identified seven currency areas where the percentage of education grant claims exceeded maximum admissible expenses levels by more than 5 per cent. | Комиссия отметила, что ККАВ определил семь валютных зон, по которым в части заявления о предоставлении субсидии на образование указанные в них расходы превышали уровень максимально допустимых расходов более чем на 5 процентов. |
| A cost-sharing arrangement has been agreed upon between UNU and the Department of Science and Technology of India for covering the training expenses of the programme. | УООН и Департамент по науке и технике Индии достигли соглашения о совместном финансировании для покрытия учебных расходов программы. |
| This will result in the abolition of two General Service (Other level) posts, with a consequential reduction in expenses and increased productivity of the operation. | Это приведет к ликвидации двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) при соответствующем сокращении расходов и повышении производительности труда. |
| It was pleased to note that concerted efforts had been made to rationalize the programme of work, improve productivity, particularly in conference services, simplify procedures and reduce operating expenses. | Делегация с удовлетворением отмечает согласованные усилия, направленные на рационализацию программы работы, повышение производительности, в частности в сфере конференционного обслуживания, упрощение процедур и сокращение расходов, связанных с функционированием. |
| UNOPS will reimburse UNDP field offices for expenses incurred in providing support in the implementation of projects financed from cost-sharing contributions and management service agreements. | УОП ООН будет возмещать отделениям ПРООН на местах их расходы, понесенные в связи с оказанием поддержки при осуществлении проектов, финансируемых на основе совместного несения расходов, а также в контексте соглашений об управленческом обслуживании. |
| This includes, inter alia, financing expenses for attendance at workshops, seminars and conferences, for university courses and for sending technical advisers for on-site training. | К этому, в частности, относится покрытие расходов, связанных с обеспечением посещения практикумов, семинаров и конференций, с проведением учебных курсов в университетах и направлением технических консультантов для организации профессиональной подготовки на рабочих местах. |
| The members of the High-level Advisory Board participate in their personal capacity and are consequently entitled to payment of both travel and subsistence expenses. | Члены Консультативного совета высокого уровня участвуют в его работе в личном качестве и, следовательно, имеют право как на оплату путевых расходов, так и на получение суточных. |
| FICSA stressed that staff did not report actual expenses in full because they knew that they would not be reimbursed for them. | ФАМГС подчеркнула, что персонал не указывает всей фактической суммы расходов, поскольку сотрудникам известно, что они возмещаться не будут. |
| For 1994-1995, the General Assembly appropriated an amount of $776,000 for the expenses of the Authority. | На двухгодичный период 1994-1995 годов Генеральная Ассамблея выделила на покрытие расходов Органа 776000 долл. США. |
| General operating expenses 1.9 A provision of $12,400 is requested for hospitality functions for which the President of the General Assembly acts as host during the sessions. | 1.9 Ассигнования в размере 12400 долл. США испрашиваются для покрытия расходов в связи с выполнением Председателем Генеральной Ассамблеи, выступающим в качестве принимающей стороны, представительских функций во время сессий. |