Nevertheless, the evaluation of the effects on those States and the apportionment of expenses was a complex process which required special attention. |
Тем не менее оценка последствий их применения для этих государств и пропорциональное распределение расходов является сложным процессом, требующим особого внимания. |
(c) Estimates of space activity expenses of the government agencies concerned; |
с) сметы расходов соответствующих правительственных учреждений на осуществление космической деятельности; |
It is also difficult in practice to attribute administrative overhead expenses accurately to the programme activities of secretariat offices, so it is desirable to create a separate programme category for administrative support. |
На практике возникают также трудности в плане точного соотнесения административных и накладных расходов с деятельностью по программе, осуществляемой отделениями секретариата, так что целесообразно ввести отдельную категорию программы для административной поддержки. |
Reunifying family members in that way was a costly undertaking, however, and many people could not afford to pay the compensation and expenses demanded by mediators. |
Воссоединение членов семьи таким путем стоит довольно дорого, однако многие не располагают достаточными средствами для выплаты требуемой посредниками компенсации и расходов. |
Before deciding on an appropriate percentage charge, it would be necessary to assess the extent of expenses incurred at Headquarters in support of peace-keeping. |
До принятия решения о надлежащем процентном показателе необходимо будет провести оценку масштабов расходов, производимых в Центральных учреждениях в связи с деятельностью по поддержке операций по поддержанию мира. |
In addition, the General Assembly resolution authorized the Secretary-General, with the prior concurrence of the Advisory Committee, to enter into commitments to meet other unforeseen and extraordinary expenses. |
Кроме того, в своей резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать с предварительного согласия Консультативного комитета обязательства для покрытия других непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
She understood that the appropriation to fund the initial administrative expenses of the Authority for 1994-1995 had been based on requirements for a six-month period only. |
Делегация Ямайки полагает, что ассигнования, предусмотренные на покрытие первоначальных административных расходов Органа на 1994-1995 годы, определялись исходя только из потребностей на шестимесячный период. |
His delegation also supported the proposal that troop contributors which had paid their assessed contributions in full should be given priority in reimbursement for peace-keeping expenses. |
Его делегация также поддерживает предложения о возмещении в приоритетном порядке расходов на деятельность по поддержанию мира тем предоставляющим войска странам, которые полностью выплатили свои начисленные взносы. |
The Ukrainian Government had requested Member States to transfer Ukraine to the category of economically less developed countries in the scheme of apportionment of expenses for financing United Nations peace-keeping operations. |
Правительство Украины просило государства-члены перевести Украину в категорию экономически наименее развитых стран в рамках шкалы взносов для распределения расходов на финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The present system is cost-effective, as the amount allowed is almost always less than actual expenses, and it is also simple to administer. |
Существующая система с финансовой точки зрения является эффективной, поскольку допустимая сумма почти всегда меньше суммы фактических расходов, и, кроме того, она проста в применении. |
Before 1993, the support account was used for staff costs and some operating expenses relating to peace-keeping activities. |
До 1993 года вспомогательный счет использовался для покрытия расходов по персоналу и некоторых видов оперативных расходов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Despite growth in operating expenses, the programme was becoming increasingly self-sufficient and was expected to be fully so by the end of 1997. |
Несмотря на увеличение текущих расходов, эта программа становится во все большей степени самоокупаемой и, как ожидается, станет таковой полностью к концу 1997 года. |
Please find below the general estimates of the expenses of the operation on the Angola post war. |
Ниже приводится общая смета расходов на проведение операции в Анголе в послевоенный период. |
With regard to the expenses for the administration of the Fund, the Office of Legal Affairs also provided clarification on the issue. |
Что касается административных расходов Фонда, то Управление по правовым вопросам представило также разъяснение по данному вопросу. |
Statement of the expenses of the Peace Palace (including the additional operating costs |
Смета расходов Дворца мира (включая дополнительные оперативные расходы на содержание здания, |
The reimbursement of actual expenses is governed by chapter 301-8 of the Federal Travel Regulations. |
Возмещение фактических расходов производится в соответствии с главой 301-8 Федеральных нормативных положений, касающихся поездок. |
In accordance with General Assembly decision 49/480, additional funds were allotted to the Institute in order to meet its administrative expenses for 1995. |
В соответствии с решением 49/480 Генеральной Ассамблеи Институту были выделены дополнительные средства для покрытия его административных расходов в 1995 году. |
Industrial estates and clusters of industries (especially small and medium-sized industry) where environmental capital costs and operations and maintenance expenses are shared could be promoted. |
Можно было бы развивать такие промышленные зоны и комплексы промышленных предприятий (особенно небольших и средних), в рамках которых обеспечивалось бы совместное покрытие капитальных затрат на охрану окружающей среды и эксплуатационных расходов. |
The nominee of a national political party for the presidential general election can also qualify for a public subsidy for his or her campaign expenses. |
Кандидат от национальной политической партии на всеобщих президентских выборах также может претендовать на государственные субсидии для покрытия расходов, связанных с его избирательной кампанией. |
In addition, persons granted a Criminal Aid certificate by the courts are not required to contribute to their legal expenses. |
Кроме того, лица, получившие от суда сертификат на помощь в уголовном процессе, не обязаны участвовать в покрытии расходов на юристов. |
First, Member States should fulfil their international treaty obligations to pay their share of the expenses of the Organization in full and on time. |
Во-первых, государства-члены должны выполнять свои международные договорные обязательства выплачивать свою долю расходов Организации в полном объеме и своевременно. |
The United Nations will not be able to overcome its difficult financial situation unless a fair apportionment of expenses among all Member States is achieved. |
Организация Объединенных Наций не сможет выйти из трудного финансового положения, если не будет достигнуто справедливое распределение расходов между всеми ее государствами-членами. |
Having said this, we have no intention whatever to propose a needless review of the basic principles of the apportionment of United Nations expenses. |
При этом мы отнюдь не призываем к ненужному пересмотру основополагающих принципов распределения расходов Организации Объединенных Наций. |
(a) An amount of $378,000 related to revised maximum admissible expenses; |
а) сумму в размере 378000 долл. США в связи с пересмотром уровня максимально допустимых расходов; и |
Further changes in the apportionment of the Organization's expenses should more accurately reflect capacity to pay as the basic principle of assessment. |
В дальнейшем при изменении характера распределения расходов Организации необходимо более точно учитывать платежеспособность как основной принцип, применяемый при начислении взносов. |