Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
In addition to defraying the living expenses of the refugees, it provided them with excellent services in the camps and fully respected their human rights, as recognized by the UNHCR office in Riyadh. В дополнение к покрытию расходов на продовольствие для беженцев, она оказывает им высококачественные услуги в лагерях и соблюдает все их права человека, что было отмечено Отделением УВКБ в Эр-Рияде.
He welcomed the proposal to apply net budgeting to jointly financed activities, since it would advance the concept of full disclosure and provide a clearer presentation of the actual expenses to be borne by Member States for the regular budget. Оратор приветствует предложение применять к совместно финансируемым мероприятиям метод составления бюджета на чистой основе, так как это будет способствовать развитию концепции полной открытости и обеспечению более четкой формы представления фактических расходов, которые ложатся по регулярному бюджету на государства-члены.
He wished to point out, however, that those arrears had accumulated not only because of the economic difficulties brought about by the country's transition from a centrally planned economy but also because of the unjust apportionment of the Organization's expenses among Member States. Вместе с тем он хотел бы отметить, что эта задолженность возникла не только в результате экономических трудностей, связанных с переходом страны от централизованного планирования к рыночной экономике, но и в связи с несправедливым распределением расходов Организации между государствами-членами.
The Assembly could then decide how to use those resources: whether to fund additional programmes or activities, cover other unforeseen expenses, reduce future assessments, or earmark funds for other purposes. И тогда уже Ассамблея может принять решение относительно того, куда лучше всего направить эти средства - либо на осуществление дополнительных программ и мероприятий, либо на покрытие других непредвиденных расходов и сокращение будущих квот, либо использовать эти средства на какие-либо иные цели.
To ensure that the Organization's expenses were equitably apportioned, Japan advocated the use of "responsibility to pay" as the basis for calculating the scale of assessments, together with the current concept of "capacity to pay". В целях обеспечения справедливого распределения расходов Организации Япония выступает за применение концепции "обязанность выплачивать взносы" как основы построения шкалы взносов наряду с нынешней концепцией "платежеспособности".
The current methodology for determining the mode of apportionment of the Organization's expenses was the incremental result of the collective experience of Member States over the past half century; it had therefore stood the test of time. Нынешняя методология определения способа распределения расходов Организации является итогом коллективного опыта государств-членов, который был постепенно накоплен за истекшую половину столетия: поэтому она выдержала проверку временем.
Several Governments, including the Netherlands, Sweden, Germany and Canada, have contributed funds and in-kind support for the expenses of regional and international seminars, workshops and conferences. Правительства целого ряда стран, включая Нидерланды, Швецию, Германию и Канаду, делали взносы как в денежной, так и в натуральной форме для покрытия расходов в связи с проведением региональных и международных семинаров, практикумов и конференций.
The General Assembly had decided to fund the expenses of the International Seabed Authority for 1997, as it had done for 1996. Как и в 1996 году, Генеральная Ассамблея постановила выделить средства для покрытия расходов Международного органа по морскому дну в 1997 году.
At the forty-sixth session of ICSC, the representative of the United Nations stated that the mission subsistence allowance was a daily allowance payable by the Organization for living expenses incurred by staff serving at special missions. На сорок шестой сессии КМГС представитель Организации Объединенных Наций заявил, что в течение ряда лет суточные участников миссии представляют собой поденную выплату, производимую Организацией для покрытия расходов сотрудников, работающих в составе специальных миссий.
The article classifies different types of support needed for such expenses as food, clothing, housing and medical treatment, and to provide help for the wife if she needs it. В статье классифицируются различные виды содержания, необходимого для оплаты таких расходов, как расходы на продовольствие, одежду, жилье и медицинское лечение, а также для оказания жене помощи, если она ей нужна.
It is suggested in the DEA report that the Government of Colombia has been able to finance itself with drug-trafficking money in order to meet its expenses and contribute to the development of the country's infrastructure. В докладе ДЕА утверждается, что правительство Колумбии смогло финансировать свою деятельность за счет денег, получаемых от незаконного оборота наркотиков, для покрытия своих расходов и для обеспечения средств на развитие инфраструктуры страны.
On the other hand, a fundamental change might lead to a substantial increase in the administrative expenses charged to the Fund, which would have to be reflected in the actuarial valuations thereof. В противном случае коренные изменения могут привести к значительному увеличению административных расходов, покрываемых Фондом, что необходимо будет отразить в их актуарных оценках.
The credit rate, a percentage of the eligible expenses, varies from 75 per cent to 26.4 per cent depending on net family income. Сумма такой налоговой скидки, в процентах от приемлемых расходов, варьируется от 75% до 26,4% в зависимости от чистого семейного дохода.
An agenda item to discuss the peacekeeping scale of assessments would reflect the fact that, after 27 years, there is a clear need to update the method of apportioning expenses. Обсуждение пункта повестки дня о шкале взносов для операций по поддержанию мира отразило бы тот факт, что спустя 27 лет существует явная необходимость обновить метод распределения расходов.
Key areas of change for UNICEF resulting from IPSAS adoption relate to management of inventory, premises, equipment and revenue; recording of expenses on delivery of goods and services; and reporting information related to employee benefits. К числу основных областей, где произойдут изменения в практике ЮНИСЕФ после перехода на МСУГС, относятся управление товарно-материальными запасами, использованием помещений, оборудования и денежных поступлений; учет расходов при поступлении товаров и оказании услуг; и представление отчетности о пособиях, выплачиваемых сотрудникам.
The Board is of the opinion that the practice of providing the accused with the opportunity to elect counsel may result in increased expenses for the Tribunal and increase the risk of fee-splitting. По мнению Комиссии, практика предоставления обвиняемому возможности выбора защитников может привести к увеличению расходов Трибунала и повышению опасности раздела гонораров.
Shimizu provided as evidence of its alleged losses relating to the repatriation expenses of "third country staff and labour" invoices, copies of plane tickets and other documentation. В подтверждение заявленных ею потерь, касающихся расходов на репатриацию "сотрудников и рабочих из третьих стран", "Симидзу" представила счета, копии авиабилетов и другую документацию.
Child benefits, such as cash allowances to cover childcare expenses, have played a growing role as a way of supporting the balance between work and family life in developed countries and in some economies in transition. Пособия на детей, например денежные пособия для покрытия расходов по уходу за детьми, играли в развитых странах и в ряде стран с переходной экономикой все бóльшую роль как инструмент, содействующий сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни.
The increase reflects resource growth under general operating expenses, offset in part by reduced requirements under furniture and equipment. Это увеличение отражает рост объема ресурсов по статье общих оперативных расходов, который частично компенсируется уменьшением потребностей по статье мебели и оборудования
The judges and public servants in charge either lack the ability to evaluate the quality of the interpreting, or ignore the problem in order to cut expenses and promote efficiency. Судьи и компетентные государственные служащие либо не в состоянии оценить качество устного перевода, либо игнорируют проблему в целях сокращения расходов и оперативного рассмотрения дела.
Childcare supplement is a monetary supplement for a child needing special care and is intended to cover the increased living expenses that a family has because of this (Article 80). Пособие на цели ухода за детьми представляет собой денежное пособие для ребенка, нуждающегося в особом уходе, и предназначено для возмещения возросших расходов, которые семья несет в связи с этим (статья 80).
The line "REPORT ON TRENDS" represents funds provided to the programmes as partial compensation for the expenses they incurred while preparing the report on Trends in the Impacts of Long - range Transboundary Air Pollution. В графе "ДОКЛАД О ТЕНДЕНЦИЯХ" указываются финансовые средства, выделенные программам в качестве частичной компенсации их расходов, связанных с подготовкой доклада о тенденциях в области воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния.
During the period under review, the Fund received one joint application from Benin and the Niger to defray the expenses incurred in connection with the submission of their boundary dispute to the Court. В течение рассматриваемого периода Фонд получил одну совместную заявку от Бенина и Нигера на покрытие расходов, понесенных в связи с представлением на рассмотрение Суда их пограничного спора. США.
This situation of social tension risks continuing because of the adverse consequences of the failed coup attempt on the capacity of the Central African Republic in the current situation to mobilize the resources necessary to meet its basic expenses. Эта ситуация социальной напряженности может продлиться вследствие негативных последствий провалившегося путча с точки зрения возможности Центральноафриканского государства изыскать в нынешних условиях ресурсы, необходимые для покрытия элементарных расходов.
The monitoring and assessment claims reviewed in this report relate to expenses resulting from three different categories of activities, namely: Связанные с мониторингом и оценкой претензии, рассматриваемые в настоящем докладе, касаются расходов, понесенных в результате осуществления трех различных видов деятельности, а именно: