In addition, the Working Capital Fund must also serve as "true" financial capital for the Organization and as a source of funds for unforeseen expenses. |
Кроме того, Фонд оборотных средств должен также служить "подлинным" резервом финансового капитала Организации и источником средств для покрытия непредвиденных расходов. |
In particular the new realities warrant a decision without further delay on the relocation of our country from Group B to Group C in the scheme of the apportionment of expenses for United Nations peace-keeping operations. |
В частности, новым реалиям отвечало бы безотлагательное принятие решения о переводе ее из группы В в группу С шкалы распределения расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
However, some expenses, such as those for training and stockpiling, might be common to all peace-keeping operations and economies of scale might be possible. |
Вместе с тем некоторые виды расходов, как, например, на профессиональную подготовку и создание запасов имущества, могут быть свойственны всем операциям по поддержанию мира, и за счет этого может быть получена экономия на масштабах. |
With regard to cost, the Deputy Executive Director, Operations, noted that the going rate for a reputable consultancy firm was $15,000 per working day plus expenses. |
Что касается расходов, то заместитель Директора-исполнителя по оперативной деятельности отметила, что в настоящее время ставки хорошей консультационной фирмы составляют 15000 долл. США в день плюс расходы. |
The Republic of Korea has made it known that talented students should be granted scholarships or assisted with school expenses (Education Act, art. 158). |
Республика Корея следует принципу, согласно которому способным учащимся должны предоставляться стипендии или оказываться помощь в покрытии расходов, связанных с обучением (Закон об образовании, статья 158). |
Accordingly, the Secretary-General is requesting that the General Assembly, at its present session, make appropriate provision for ONUMOZ expenses for a further period beyond 31 October 1993, should the Security Council decide to extend the mandate. |
Соответственно Генеральный секретарь обращается с просьбой о том, чтобы Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии предусмотрела соответствующие ассигнования на покрытие расходов ЮНОМОЗ в течение дополнительного периода после 31 октября 1993 года, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат. |
In a rapidly changing world, the assessment formula should be modernized to ensure that it fairly reflects the ability of all nations to contribute to the expenses of the United Nations. |
В условиях быстро меняющегося мира формулу исчисления ставки взносов необходимо усовершенствовать для обеспечения того, чтобы она точно отражала возможности всех стран содействовать покрытию расходов Организации Объединенных Наций. |
Losses, which include, for example, losses or thefts of cash, stores or other assets, are not different in nature from other expenses. |
Убытки, к категории которых относятся, например, потери, связанные с утратой или хищениями наличных средств, товарно-материальных запасов или других активов, не отличаются по своей природе от других видов расходов. |
As regards the amount for administrative expenses, the Secretary-General retained the 1994-1995 appropriation of $776,000 as a resource base for 1996-1997. |
Что касается суммы на покрытие административных расходов, то Генеральный секретарь использовал ассигнования на 1994-1995 годы в размере 776000 долл. США в качестве базы ресурсов на 1996-1997 годы. |
Turning to the composition of the groups for the apportionment of peace-keeping expenses, his delegation noted that the working group established pursuant to General Assembly resolution 47/218 had not been able to reach any conclusion. |
В отношении состава групп для распределения расходов, связанных с поддержанием мира, делегация Бразилии отмечает, что Рабочая группа, созданная в соответствии с резолюцией 47/218, не смогла сформулировать выводов. |
It has proven its value for the purpose of eliminating undue duplication and unnecessary expenses without negatively impacting on the proper functioning of the Committees concerned. |
Она демонстрирует свою исключительную важность для цели ликвидации ненужного дублирования и расходов, не оказывая при этом негативного воздействия на нормальное функционирование соответствующих комитетов. |
Even though everyone understood the importance of that factor, the United Nations and the Department of Peacekeeping Operations did not have the resources even to reimburse the expenses of troop-contributing countries. |
Несмотря на понимание всеми важности этого фактора Организация Объединенных Наций и Департамент операций по поддержанию мира не имеют средств даже для возмещения расходов стран, предоставляющих воинские контингенты. |
As matters stood, the General Assembly had determined that the portion of expenses that the United States was to bear for operations such as UNMIH was slightly more than 31 per cent. |
На сегодняшний день Генеральная Ассамблея постановила, что доля расходов, которые Соединенные Штаты будут нести в связи с такими операциями, как МООНГ, несколько превышает 31 процент. |
Mr. TAKASU (Controller) pointed out that it was the General Assembly itself, at its forty-eighth session, which had decided that the expenses of the Authority should be included in the regular budget. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) указывает, что решение о включении расходов Органа в регулярный бюджет приняла сама Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии. |
Those seeking to impose a ceiling on total expenses for the biennium and to make the activities of the United Nations fit within that limit were putting the cart before the horse. |
Те, кто стремится установить максимальный предел на общую величину расходов на двухгодичный период и привести деятельность Организации в соответствие с этим пределом, ставят впереди лошади телегу. |
The new Performance Appraisal System, in particular, did not seem to have achieved the expected results and the expenses incurred in the introduction of the system would need to be reviewed. |
В частности, поскольку новая система служебной аттестации, по-видимому, не дала ожидаемых результатов, необходимо провести оценку расходов на внедрение этой системы. |
Mr. ZLENKO (Ukraine), after underscoring the need for all Member States to pay their assessed contributions in full and on time, said that the unsound financial situation of the United Nations was a direct result of the unfair apportionment of its expenses. |
Г-н ЗЛЭНКО (Украина), вновь заявив о необходимости того, чтобы все государства-члены вносили взносы в полном объеме и своевременно, говорит, что сложное финансовое положение Организации Объединенных Наций является прямым результатом несправедливого распределения ее расходов. |
The Committee on Contributions appeared to be unable to recommend an equitable apportionment of the expenses of the United Nations on account of the utilization of obsolete methodological elements, in particular the scheme of limits. |
Как представляется, Комитет по взносам не в состоянии дать рекомендации относительно справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций из-за использования устаревших методологических элементов, в частности системы пределов. |
Although that resolution had not met all expectations, it could be regarded as a milestone in the search for an equitable apportionment of the expenses of the Organization. |
Эта резолюция, конечно, не оправдала всех ожиданий, но она тем не менее представляет собой важный этап в поиске справедливой схемы распределения расходов Организации. |
In examining the question of the scale of assessments, it was important to bear in mind that capacity to pay should be the fundamental criterion for apportioning the expenses of the Organization. |
При рассмотрении шкалы взносов следует иметь в виду, что платежеспособность является основополагающим критерием для распределения расходов Организации. |
Ukraine supports the proposals aimed at reforming the United Nations financial mechanism, including the existing system of the apportionment of expenses and the scale for peacekeeping operations. |
Украина поддерживает предложения, направленные на реформирование финансового механизма Организации Объединенных Наций, в том числе существующей системы распределения расходов и шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
We are deeply convinced that the achievement of consensus on a draft resolution providing for the fair apportionment of United Nations expenses among Member States would facilitate agreement on carrying out the other elements of the financial reform. |
Мы глубоко убеждены в том, что достижение консенсуса по проекту резолюции, определяющему справедливое распределение между государствами- членами расходов Организации Объединенных Наций, способствовало бы достижению согласия в отношении осуществления других элементов финансовой реформы. |
The Secretary-General, in his statement about the financial situation of the United Nations, had clearly stated that the first economy measure would be to reduce travel related expenses. |
В то же время в своем заявлении о финансовом положении Организации Генеральный секретарь недвусмысленно отметил, что главной мерой экономии должно стать сокращение расходов, связанных с поездками. |
As for the costs involved, he said that the first meeting of the Board had incurred expenses of approximately $800; he did not anticipate any significant variation in that figure for the eight or nine meetings still to be held. |
Что касается связанных с этим расходов, то он говорит, что затраты на проведение первого заседания Совета составили примерно 800 долл. США; он не ожидает каких-либо значительных отклонений от этой суммы в случае с восемью или девятью заседаниями, которые еще предстоит провести. |
There was a need for a clearer definition of what was meant by unforeseen and extraordinary expenses. She supported the recommendation of the Advisory Committee concerning expenditure incurred in the start-up phase of peace-keeping operations. |
Она считает, что необходимо более четко определить, что подразумевается под непредвиденными и чрезвычайными расходами, и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета в отношении расходов на начальном этапе операций по поддержанию мира. |