Under Article 32, paragraph 7, of the Statute of the International Court of Justice, the General Assembly fixes the conditions under which members of the Court and the Registrar shall have their travelling expenses refunded. |
Согласно пункту 7 статьи 32 Статута Международного Суда, «условия, на которых члены и секретарь Суда получают возмещение своих путевых расходов», определяет Генеральная Ассамблея. |
The Advisory Committee notes that the negative resource growth of $89,000 for policy-making organs, shown in table 12.4, reflects reductions under other staff costs, travel of representatives and general operating expenses, based on estimates of projected requirements. |
Консультативный комитет отмечает, что сокращение на 89000 долл. США объема ресурсов, выделяемых по компоненту «Директивные органы», как показано в таблице 12.4, отражает сокращение по статьям прочих расходов по персоналу, поездок представителей и общих оперативных расходов, судя по смете прогнозируемых потребностей. |
Due to difficulties in negotiations with the Finnish Seamen's Union and the generally higher personnel expenses under Finnish flag, the company decided to move the ship under Swedish flag in January 2008. |
Из-за трудностей в переговорах с финским профсоюзом моряков и из-за высоких расходов на персонал, в январе 2008 г. компания решила зарегистрировать корабль под шведским флагом. |
In order to minimize expenses you can disable «Automatic reception» in MMS settings and set «Manual» or «At request» reception. |
С целью минимизации расходов при пользовании MMS в роуминге, вы можете в настройках MMS сообщений отключить «Автоматический прием» либо прием «Всегда» и установить прием «Ручной», «По запросу». |
the list of supplemented expenses, which RS may incur while carrying-out requested services and of which the Customer should pay in compliance with paragraph 2.3 of these General Conditions. |
перечень дополнительных расходов, которые Регистр может понести при выполнении заявленных услуг и которые заказчик должен будет оплатить в соответствии с пунктом 2.3 настоящих Общих условий. |
So, we study the demand of each region in detail; manufacture the needed volume of the required products and in short terms deliver the products. This way we do not have to cover custom and transportation expenses. |
То есть мы детально изучаем спрос, существующий в данном регионе, создаем необходимый объем требуемой продукции и в максимально короткие сроки поставляем товар, избавляя данный процесс от транспортных и таможенных расходов, экономя время и средства. |
The duties included the payment of all expenses connected with the training of the competitors, and the office was one of the most expensive of the public services demanded by Athens of her wealthy citizens. |
Обязанности включали оплату всех расходов, связанных с обучением участников, а должность была одной из самых дорогих государственных обязанностей, требуемых Афинами от своих состоятельных граждан. |
A week later Frusciante responded to Turley's demands saying that he refuses to pay her any more money and that she is also seeking $2,600 a month for gifts and expenses for her adult brother. |
Через неделю Фрушанте отреагировал на требования Тёрли и сказал, что он отказывается платить ей больше денег, и что она также хочет взыскать 2.600 $ в месяц для подарков и расходов на её взрослого брата. |
On May 20, 1915 the decision to open the teacher's seminary in Barnaul with an elementary school was made based on the approval of the state list of income and expenses for 1915. |
Решение об открытии в Барнауле учительской семинарии с начальным училищем было принято 20 мая 1915 года на основании утверждения государственной росписи доходов и расходов на 1915 года. |
The international community should provide long-term assistance, as well as current budget support, for the expenses of the Afghanistan Transitional Authority and for the social and economic reconstruction and rehabilitation of Afghan society and to create sustainable change for women in Afghanistan. |
Международное сообщество должно оказывать долгосрочную помощь, а также поддержку в пополнении текущего бюджета на цели погашения расходов Переходного органа Афганистана и на цели социально-экономического восстановления и обновления афганского общества и обеспечения устойчивых изменений в интересах женщин Афганистана. |
In his defence, Bin Hammam claimed that the $40,000 was to cover travel, 'accommodation expenses and "administrative costs" of the meeting'. |
В свою защиту бин Хаммам заявил, что $40000 предназначались на покрытие дорожных расходов, расходов на проживание и административных расходов. |
He was instrumental in the passing of the Truck Acts of 1831 and campaigned against the abuse of parliamentary election expenses and championed the right of people in Wales to have religious services in Welsh. |
В качестве парламентария он сыграл важную роль в рассмотрении законов против злоупотреблений работодателей (так называемых Truck Acts 1831 года), в кампании против чрезмерных расходов на парламентские выборы, а также отстаивал право жителей Уэльса проводить религиозные службы на валлийском языке. |
Cashew nuts sold to Ghana also require lower transport costs of CFAF 150,000 per truck, compared with CFAF 600,000 per truck if exported through Ivorian seaports, as well as lower warehouse expenses. |
Орехи кешью, продаваемые Гане, также требуют более низких транспортных расходов, составляющих 150000 франков КФА за грузовик в сравнении с 600000 франков КФА за грузовик, если они экспортируются через морские порты страны, а также более низких затрат на складирование грузов. |
For all requests for reimbursement of expenses the following must be submitted with any claims: |
Все требования, включаемые в счета на возмещение расходов, должны представляться вместе со следующими документами: |
The most frequently claimed costs include transportation, hotel accommodation and food costs for staff who had travelled to Kuwait to resume business operations, shipping charges to replace office equipment and furnishings, as well as recruitment expenses for new personnel. |
Чаще всего испрашивается возмещение расходов на транспортировку, размещение в гостиницах и обеспечение питанием сотрудников, которые прибыли в Кувейт для налаживания коммерческой деятельности, расходов на перевозку конторского оборудования и мебели, а также на наем новых сотрудников. |
The Chamber was aware of the challenges facing UNIDO, and the need to enhance its accounting system and to introduce additional data on fixed assets and their amortization, existing stocks and their use, the remuneration of UNIDO employees and methods of recording expenses. |
Палата осведомлена о проблемах, стоящих перед ЮНИДО, и о необходимости укрепления ее системы отчетности и предоставления дополнительных сведений об основных средствах и их амортизации, имеющихся запасах и их использовании, вознаграждении сотрудников ЮНИДО и методах регистрации расходов. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft decision by removing the square brackets around "Item 122: Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations". |
На том же заседании Секретарь Комитета внес устные исправления в проект решения, сняв квадратные скобки вокруг фразы «Пункт 122: Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций». |
Or do we flip the switch in September and hope that the charges get lost in the list of back-to-school expenses? |
Или щелкнем переключателем в сентябре и будем надеяться, что изменения затеряются в списке школьных расходов? |
It is to be recalled that, at its forty-sixth session, the General Assembly approved a similar amount to cover the remuneration of the Director and Deputy Director, as well as related administrative expenses. |
Следует напомнить о том, что на своей сорок шестой сессии Генеральная Ассамблея утвердила аналогичную сумму для покрытия расходов на выплату вознаграждений Директору и заместителю Директора, а также соответствующих административных расходов. |
In addition, the proposals include an increase of $1,963,600 for travel and $474,300 for general operating expenses. |
Кроме того, предложения предусматривают рост в размере 1963600 долл. США по статье путевых расходов и 474300 долл. США по статье общих оперативных расходов. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the proposed increase relates to the higher personnel costs incurred by the Carnegie Foundation for a professional security service and also to an increase in operational expenses. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что предлагаемое увеличение взноса связано с ростом расходов Фонда Карнеги на оплату персонала, необходимого для обеспечения профессиональной службы охраны, а также с увеличением оперативных расходов. |
The estimate for section 25H, United Nations Office at Geneva, amounts to $114,595,800 and includes, at current rates, resource growth of $3,841,200, the bulk of which is attributable to general operating expenses (see table 25H.). |
Смета по разделу 25Н, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, составляет 114595800 долл. США и включает по текущим расценкам рост ресурсов на 3841200 долл. США, большая часть которого объясняется ростом общих оперативных расходов (см. таблицу 25Н.). |
(c) The reduction in the surplus balance held in suspense could only be feasible if there is cash available after the operating expenses of UNDOF have been met. |
с) сокращение размера активного сальдо на отдельном счете может быть практически возможным лишь в том случае, если после покрытия оперативных расходов СООННР образуется остаток наличных средств. |
For this purpose, the Authority is to establish an economic assistance fund from a portion of the proceeds from mining in excess of those necessary to cover the administrative expenses of the Authority. |
В этих целях Орган учреждает фонд экономической помощи из той доли поступлений от добычи, которая превышает средства, необходимые для покрытия административных расходов Органа. |
Small amounts had been made available to meet immediate expenses even though the funds were not primarily intended for that purpose, but rather for projects aimed at making the areas self-sufficient. |
Небольшие суммы выделялись для покрытия немедленных расходов, хотя эти средства предназначены главным образом не для этих целей, а для проектов, направленных на достижение самообеспеченности этих районов. |