Chile, Bulgaria and Germany reported that under their legislation tax deductibility of expenses that constitute bribes is disallowed. |
Чили, Болгария и Германия сообщили, что согласно их законодательству вычет из налогообложения расходов, представляющих собой подкуп, запрещен. |
In Chile, the tax law grants tax authorities sufficient faculties to prevent tax deduction of expenses considered as bribes. |
В Чили налоговое законодательство предоставляет налоговым органам достаточные возможности для предотвращения вычета из налогообложения расходов, считающихся подкупом. |
Legislation, covering victims' living expenses, medical care costs and compensation, should be enacted. |
Необходимо принять законы об оплате расходов жертв на жилье, медицинское обслуживание, а также выплате им компенсации. |
His delegation favoured arrangements whereby staff made even nominal contributions to cover the expenses incurred by the Office. |
Делегация оратора поддерживает схемы, в соответствии с которыми персоналом производятся, пусть даже весьма символические, отчисления на покрытие расходов, понесенных Отделом. |
A mechanism similar to the one available to the Secretary-General for unexpected and extraordinary expenses should be set up to address human rights matters. |
Для решения вопросов, связанных с правами человека, должен быть создан механизм, аналогичный тому, которым пользуется Генеральный секретарь для финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
Suggestions on how unforeseen expenses arising from resolutions and decisions of the Council might be financed would be welcome. |
Предложения о способах финансирования непредвиденных расходов, вытекающих из резолюций и решений Совета, будут приветствоваться. |
In brief, cash transfer programmes award stipends to the heads of families to assist with household expenses. |
Вкратце, в рамках программ целевых денежных трансфертов главам семей выплачиваются пособия в качестве помощи в покрытии расходов домохозяйства. |
It was hoped that the Fifth Committee would address that situation and provide OHCHR with access to the unforeseen and extraordinary expenses mechanism. |
Хотелось бы надеяться, что Пятый комитет решит данную проблему и предоставит УВКПЧ доступ к механизму покрытия таких непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
Financial considerations also play a significant part: UNCITRAL has no funding available for these experts' travel and accommodation expenses. |
Существенную роль играют также и финансовые соображения: у ЮНСИТРАЛ не имеется средств на оплату путевых расходов и проживание этих экспертов. |
High - low maintenance & operational expenses |
Высокая - Снижение расходов на техническое обслуживание и эксплуатацию. |
What was more, the Government paid for 80 per cent of childbirth-related expenses. |
Кроме того, правительство оплачивает 80 процентов расходов, связанных с рождением ребенка. |
Mr. Strub (Switzerland) said that his Government welcomed any effort to reduce expenses not directly related to UNIDO's technical cooperation activities. |
Г-н Штруб (Швейцария) говорит, что его пра-вительство приветствует любые усилия по сокра-щению расходов, прямо не связанных с деятель-ностью ЮНИДО в области технического сотрудни-чества. |
First, the Committee approved virtually all requests for routine and extraordinary expenses that it received. |
Во-первых, Комитет удовлетворил практически все полученные им просьбы о покрытии регулярных и чрезвычайных расходов. |
One State notified the Committee about its intention to release a considerable amount of money for payment of legal fees and other basic expenses. |
Одно государство уведомило Комитет о своем намерении выделить значительную сумму денег для покрытия юридических издержек и других основных расходов. |
But by 2001, the Government had been reluctant to pay any of the expenses. |
Однако к 2001 году правительство начало проявлять нежелание оплачивать какие-либо из соответствующих расходов. |
a Based on 2005 performance and projected expenses. |
а С учетом средств, фактически израсходованных в 2005 году, и прогнозируемых расходов. |
Accounting for research and development expenses constitutes one of main areas where there is discrepancy between Brazilian standards and IFRS. |
Учет расходов на исследования и разработки представляет собой одну из тех главных областей, в которых имеются несоответствия между бразильскими стандартами и МСФО. |
Tuition is free and students are provided with lodging and a monthly stipend for food and living expenses. |
Обучение предоставляется бесплатно, и студенты обеспечиваются жильем и ежемесячной стипендией для приобретения продуктов питания и покрытия ежедневных расходов. |
Thus, treaty provisions regarding inter-company pricing and the allocation of income and expenses produce their own informational requirements for effective implementation. |
Так, положения договора, касающиеся трансфертного ценообразования и распределения доходов и расходов, содержат свои собственные требования к обмену информацией, необходимому для их эффективного осуществления. |
Additional concerns include increased expenses, which would reduce the resources available to engage critical scientific consultants. |
Дополнительное беспокойство вызывает увеличение расходов, которое привело бы к сокращению объема имеющихся ресурсов для найма абсолютно необходимых научных консультантов. |
These advances must be liquidated regularly by setting off expenses pertaining to the projects on receipt of project reports. |
Эти авансы должны регулярно погашаться путем зачета расходов по проектам по получении отчетов об их выполнении. |
This did not allow adequate time for the Board to evaluate international financial institution audit reports and related expenses. |
Нехватка времени не позволила Комиссии провести оценку отчетов о ревизии проектов международных финансовых учреждений и соответствующих расходов. |
The verification of expenses made within the framework of projects entrusted to the different partners of UNODC is a mandatory requirement. |
Удостоверение расходов, произведенных в рамках проектов, осуществление которых возложено на различных партнеров ЮНОДК, является обязательным требованием. |
However, no expenses were incurred for the project during the biennium 2006-2007. |
Однако в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов в связи с этим проектом никаких расходов произведено не было. |
A number of field missions expressed concern that the original arrangement did not provide adequate compensation for expenses incurred at the overnight location. |
Ряд полевых миссий выразил обеспокоенность по поводу того, что эта процедура не предусматривала достаточной суммы компенсации расходов, понесенных в пункте остановки на ночь. |