Priorities for the 1997 programme are completing unfinished activities from 1996, improving accessibility (road rehabilitation and demining), meeting ongoing expenses for structures and facilities that have been rehabilitated in the health and education sectors and concentrating on services rather than infrastructure. |
Приоритетными задачами в рамках программы 1997 года являются завершение незаконченных мероприятий 1996 года, улучшение доступа (восстановление дорог и разминирование), покрытие текущих расходов на инфраструктуру и объекты, которые были восстановлены в секторах здравоохранения и образования, и уделение основного внимания услугам, а не инфраструктуре. |
The balance relates to payments made or expected to be made to consultants for design and supervision, for furnishings and equipment (primarily telephone installation) and for United Nations administrative expenses. |
Основная сумма связана с произведенными или ожидаемыми выплатами консультантам за проектные и надзорные работы, оплатой оснащения и оборудования (в основном установки телефонов) и административных расходов Организации Объединенных Наций. |
I also wish to express my sincere gratitude to all Member States for their spirit of cooperation in enabling us to adopt by consensus the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations. |
Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность всем государствам-членам за продемонстрированный ими дух сотрудничества, позволивший нам принять на основе консенсуса шкалу взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций. |
The suggested policy response is to develop greater incentives for empathy, including tax incentives and allowing employees time off for voluntary activities, and to ensure that caring programmes recognize the efforts of the caregiver by meeting her or his legitimate expenses. |
Предлагаемые стратегические меры заключаются в создании более серьезных стимулов для проявления сострадания, включая налоговые стимулы и предоставление служащим свободного времени для выполнения добровольных функций, и в признании в программах по обеспечению ухода усилий осуществляющих уход лиц путем покрытия их законных расходов. |
A parent who pays maintenance to his under-age children might be obliged also to pay additional expenses which result from special circumstances (child's serious illness, injury, etc.). |
Родителю, выплачивающему алименты своим несовершеннолетним детям, может быть также предъявлено требование о покрытии дополнительных расходов, связанных с особыми обстоятельствами (серьезное заболевание ребенка или ранение и т.д.). |
As the problem began to loom, the Commission concentrated its efforts to avoid or delay incurring expenses in order to increase as much as possible the funds available for the following year's operations. |
Когда появились первые признаки этой проблемы, Комиссия сосредоточила свои усилия на том, чтобы избежать расходов или отложить их с целью максимально увеличить объем средств для финансирования операций в следующем году. |
22.55 A provision of $9,800 would be required under the activities mandated by the Economic and Social Council for miscellaneous expenses of the special rapporteurs, representatives and experts supported under this subprogramme. |
22.55 Ассигнования в размере 9800 долл. США потребуются в рамках деятельности, утвержденной Экономическим и Социальным Советом, для покрытия прочих расходов специальных докладчиков, представителей и экспертов, финансируемых по этой подпрограмме. |
However, as the UNCCD is an independent budgetary entity and does not contribute to the budget of the Unit, financial support for travel and related expenses of the JIU team was requested from the secretariat. |
Однако, поскольку органы КБОООН представляют собой бюджетно независимую структуру и не вносят взносов в бюджет Группы, секретариат попросил оказать финансовую поддержку в покрытии путевых и сопутствующих расходов группы ОИГ. |
To that end, the United Nations and the International Tribunal shall consult each other with a view to determining the most equitable manner in which such costs and expenses shall be borne. |
С этой целью Организация Объединенных Наций и Международный трибунал консультируются друг с другом в целях определения самого справедливого порядка несения таких расходов и издержек. |
The communications items include, among other things, telephone, telex, fax, e-mail and postage and pouch services as well as freight and forwarding expenses. |
По статье расходов на связь проходят, среди прочего, расходы на телефонную связь, телекс, факс, электронную и межведомственную почту, а также фрахт и доставку. |
7.28 The estimated requirements of $341,800 relate to the payment of travel and subsistence expenses of the members attending the sessions of the High-level Advisory Board on Sustainable Development. |
7.28 Сметные потребности в размере 341800 долл. США относятся к оплате расходов на поездки и суточные членов Консультативного совета высокого уровня по устойчивому развитию в связи с участием в его сессиях. |
It is proposed to use part of the resulting savings to increase expenditures in four critical areas: consultants, ad hoc expert group meetings, data-processing equipment and general operating expenses. |
Предлагается использовать часть сэкономленных таким образом средств для увеличения расходов в четырех важнейших областях: консультанты, совещания специальных групп экспертов, аппаратура обработки данных и общие оперативные расходы. |
In spite of the commitment at the Peace Implementation Conference held in London, the Governments represented on my Steering Board have not yet been able to agree on a funding key for the expenses of the High Representative. |
Несмотря на обязательства, взятые на проходившей в Лондоне Конференции по выполнению Мирного соглашения, правительства, представленные в моем Руководящем совете, пока не смогли договориться о порядке покрытия расходов Высокого представителя. |
However, to ensure cost-effectiveness and optimal use of limited regular budget non-staff costs, and to avoid increasing administrative procedures required of substantive divisions, ESCAP decided to continue with the central management of the common service expenses under programme support. |
Вместе с тем с целью обеспечения эффективности и оптимального использования не связанных с персоналом расходов по линии регулярного бюджета и во избежание роста административных процедур, связанных с основными отделами, ЭСКАТО постановила продолжать централизованное управление расходами на общее обслуживание в рамках вспомогательного обслуживания программ. |
Moreover, even where costs are indicated, no information is provided on the basis on which the estimates were arrived at or whether indeed these expenses should be borne by the United Nations (see para. 32 above). |
Кроме того, даже в тех случаях, когда размер расходов указывается, не предоставляется информация о том, на основе чего исчислялась смета и действительно ли эти расходы должны покрываться Организацией Объединенных Наций (см. пункт 32 выше). |
The principal financial objective was to halt the growth of the GDP percentage in the State debt, which also showed in a restrained attitude as discretionary expenses were determined. |
Важнейшая финансовая задача заключалась в том, чтобы остановить рост долевого отношения государственного долга к ВВП, что привело также к ограничению дискреционных расходов. |
With respect to administrative expenses, his delegation supported the Board's conclusions on posts and other matters, as well as its decision on a long-term support arrangement for the Fund's secretariat (para. 334). |
В отношении административных расходов делегация Японии поддерживает выводы Правления, касающиеся должностей и прочих вопросов, а также решение о долгосрочном механизме поддержки секретариата Фонда (пункт 334). |
The CHAIRMAN suggested that delegations should express their concerns to the coordinator for agenda item 119 (Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations) during the informal consultations to be held that afternoon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегациям сообщить о своей озабоченности координатору по пункту 119 повестки дня (Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций) в ходе неофициальных консультаций, которые состоятся в полдень. |
Paragraph 13, referring to the situation prior to the preparation and/or approval of a budget, stated that the mechanism contemplated in the resolutions dealing with unforeseen and extraordinary expenses or resolution 49/233 should be invoked by the Secretariat. |
В пункте 13, в котором упоминается ситуация, возникающая до подготовки и/или утверждения бюджета, указывается, что Секретариат должен использовать механизм, предусмотренный в резолюциях, касающихся непредвиденных и чрезвычайных расходов, или в резолюции 49/233. |
It was not the role of the Fifth Committee to single out certain expenses in an assessed budget proposed by the Secretary-General and attempt to charge them to specific Member States. |
В обязанности Пятого комитета не входит выделение некоторых видов расходов в бюджете, предлагаемом Генеральным секретарем, и их взимание с конкретных государств-членов. |
It was her understanding that paragraph 38 of the report of the Advisory Committee referred to expenses borne by the United Nations that were associated directly or indirectly with the incident at Qana. |
Она исходит из того, что пункт 38 доклада Консультативного комитета касается расходов, которые Организация Объединенных Наций прямо или косвенно несет в связи с инцидентом в Кане. |
In 1998, $368,500 will be utilized to fund 6 posts (1 P-2 and 5 GS (OL)) and $111,500 for general operating expenses in the Registry. |
В 1998 году 368500 долл. США будут использоваться для финансирования шести должностей (1 должности класса С-2 и 5 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), а 111500 долл. США на покрытие общих оперативных расходов в Секретариате. |
In addition, the requirements for the Cairo office for travel, general operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment would amount to $150,000. |
Кроме того, потребности отделения в Каире в средствах на оплату поездок, общих оперативных расходов, принадлежностей и материалов, мебели и оборудования составит 150000 долларов США. |
The husband is responsible for other types of expenses, such as providing maintenance for the children if the marriage ends in divorce, separation or annulment. |
Муж отвечает за другие виды расходов, как-то выплата алиментов на детей, если брак заканчивается разводом, разлучением или расторжением. |
(Attach all relevant supporting documentation, such as signed itemized invoices for medical and hospital expenses actually incurred and receipts of payment) |
(Приложите все соответствующие подтверждающие документы, такие, как подписанные постатейные счета на оплату фактически понесенных медицинских и больничных расходов и квитанции об оплате) |