| During the training sessions, which last three to four months, youths also receive a monthly subsidy for training-related expenses. | В периоды прохождения такой подготовки молодым людям выплачивается ежемесячное пособие на покрытие расходов, связанных с обучением, которое длится от З до 4 месяцев. |
| Table 9 provides an overview of contributions made by donors, transfers to the participating United Nations organizations, and expenses incurred in connection with joint programming activities. | В таблице 9 содержится обзор взносов доноров, переводов участвующим организациям системы Организации Объединенных Наций и расходов, понесенных в связи с деятельностью в рамках совместного программирования. |
| Total expenses (A-A fees and direct cost) | Общий объем расходов (комиссионные и прямые расходы) |
| Offices remove the invalid charges from the financial reports and explain to the project management the nature of acceptable expenses that can be made under projects. | Отделения изымают информацию о необоснованно отнесенных расходах из финансовых отчетов и разъясняют руководителям проектов характер расходов, которые могут быть отнесены на счета проектов. |
| The apportionment of the Organization's expenses among Member States must be fair and equitable, with capacity to pay being the paramount consideration. | Распределение расходов Организации среди государств-членов должно быть честным и справедливым и должно определяться, главным образом, соображениями платежеспособности. |
| In December 2004 the Tribunal returned 400 square metres of space to the Building Management Committee, thus reducing its share of operating expenses. | Одновременно с этим в декабре 2004 года Трибунал возвратил Комитету по эксплуатации зданий помещения площадью 400 кв. м и тем самым снизил свою долю оперативных расходов. |
| A list of inadmissible expenses has been drawn and is part of the guidelines for all offices worldwide and accessible through the electronic Human Resources Handbook. | Был составлен перечень недопустимых расходов, включенный в руководящие принципы, которые предназначены для всех отделений во всем мире и с которыми можно ознакомиться в электронном Справочнике по вопросам людских ресурсов. |
| The decrease under general operating expenses is due, inter alia, to reduction under communications, maintenance of vehicles and freight and related costs. | Сокращение по статье общих оперативных расходов обусловлено, в частности, уменьшением потребностей по статьям связи, технического обслуживания автотранспортных средств и транспортных и смежных расходов. |
| Similarly, it is not always possible to distinguish between contributions that have the exclusive finality of supporting development cooperation from those contributions that support administrative expenses. | К тому же не всегда можно отличить взносы, предназначенные исключительно на поддержку сотрудничества в целях развития, от взносов на покрытие административных расходов. |
| Funds and programmes seeking to increase the reliability of "core" funding could consider introducing a system of assessed contributions for meeting core expenses that guarantee their basic functioning. | Фонды и программы, добивающиеся повышения надежности «основного» финансирования, могли бы рассмотреть возможность внедрения системы начисленных взносов для покрытия основных расходов, гарантирующих их базовое функционирование. |
| New funds also needed to be released to finance the payroll expenses of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs through the ordinary budget. | Аналогичным образом, следует выделить новые ресурсы на финансирование в рамках регулярного бюджета расходов по персоналу Управления по координации гуманитарной деятельности. |
| A general trend in a majority of countries is that only the actual copying or mailing expenses may be charged. | Общая тенденция в большинстве стран такова, что плата может взиматься лишь для покрытия фактических расходов, связанных с размножением или пересылкой по почте. |
| The expenses incurred for granting access to public information shall be recovered in accordance with tariffs determined by the Minister of Finance, and shall not exceed the actual costs incurred. | Расходы, связанные с предоставлением доступа к общественной информации, оплачиваются в соответствии с тарифами, установленными министерством финансов, и не превышают фактически произведенных расходов. |
| It should be noted that one of the duties of both husband and wife is to contribute to household expenses insofar as they are able. | Следует отметить, что одной из обязанностей мужа и жены является совместное покрытие расходов семьи в долях, зависящих от способностей супругов. |
| Figure 3 gives a summary of total expenditures by expense category and figure 4 shows operating expenses by main category. | На диаграмме З показана сводная информация о совокупном объеме расходов с разбивкой по категориям, а на диаграмме 4 - оперативные расходы с разбивкой по основным категориям. |
| UNOPS will reduce ongoing operating expenses by $2 million in 2005 as compared to current estimates for 2004. | В 2005 году ЮНОПС сократит текущие оперативные расходы на 2 млн. долл. США по сравнению с существующими оценками расходов за 2004 год. |
| Difficulties Encountered Lack of financial support necessary to face the expenses of all planned activities; | Отсутствие финансовой поддержки, необходимой для покрытия расходов на все запланированные мероприятия; |
| The Governments of Norway and the United Kingdom contributed a total of $420,000 to cover the construction and operating expenses of the fourth courtroom. | На строительство и оплату расходов на использование четвертого зала заседаний правительства Норвегии и Соединенного Королевства внесли в общей сложности 420000 долл. США. |
| The advantage of paying full DSA and terminal expenses in advance is that the travel process becomes more straightforward, involving fewer transactions and less paperwork. | Преимущества выплаты суточных и дополнительных проездных расходов в полной сумме в виде аванса заключаются в том, что оформление поездки становится более простым, связано с меньшим числом операций и требует меньше бумаг. |
| Annex 8 Advances of daily subsistence allowance and terminal expenses | Авансовые выплаты суточных и расходов на проезд в аэропорт |
| A widely held perception has been that farmers have worked off-farm to help pay farm expenses or debt or to continue a way of life. | Широко распространенным представлением является мнение о том, что фермеры работают вне фермы для того, чтобы содействовать покрытию фермерских расходов или долгов или поддерживать привычный образ жизни. |
| The State party also informed the Committee that it would provide compensation for reasonable and specified expenses for judicial assistance to the author of the communication. | Государство-участник также сообщило Комитету, что обеспечит автору сообщения компенсацию в разумных пределах конкретных расходов на судебную помощь. |
| Total full costs of travel, daily subsistence allowance and general operating expenses during field missions envisaged under decision 1/106 will amount to US$ 97,700. | Общая сумма путевых расходов, суточных и общих оперативных расходов в связи с проведением миссий на местах, предусмотренных решением 1/106, составит 97700 долл. США. |
| As set forth in new paragraph 15 of the Committee's draft report, the reimbursement of the expenses of independent experts was based on the availability of resources. | Как указано в пункте 15 проекта доклада Комитета, возмещение расходов независимых экспертов осуществляется на основе имеющихся средств. |
| Accordingly, he had made several budgetary proposals to reduce expenses for the Seminar, which had been submitted to the Executive Office for cost analysis. | Соответственно, оратор внес несколько связанных с бюджетом предложений с целью сокращения расходов на проведение семинара, которые были препровождены в Административную канцелярию Генерального секретаря на предмет анализа расходов. |