My country believes that the scale of assessments for the apportionment of expenses should be reassessed to make it more equitable and less burdensome for small island States. |
Моя страна полагает, что шкала взносов для распределения расходов должна быть пересмотрена с тем, чтобы сделать ее более справедливой и менее обременительной для малых островных государств. |
(a) Institutionalization of the ad hoc system of apportioning peace-keeping expenses; |
а) институционализация специальной системы распределения расходов на операции по поддержанию мира; |
Adherence to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear-weapon State party has also imposed on the Government of Belarus substantial new expenses. |
Выполнение Беларусью как неядерным государством - участником положений Договора о нераспространении ядерного оружия также требует от ее правительства значительных новых расходов. |
From October 1994, up to £40 per week of certain child-care expenses have been offset against earnings in calculating Family Credit. |
Начиная с октября 1994 года при расчете семейного кредита не учитывается сумма до 40 фунтов стерлингов в неделю, которые идут на оплату определенных расходов, связанных с содержанием детей. |
(e) Covering expenses for health care activities needed in situations of risk or environmental pollution. |
ё) покрытие расходов на медицинское обслуживание, требуемое в чрезвычайных ситуациях или при загрязнении окружающей среды. |
Government of Spain and Autonomous Government of Murcia Region contribute to relocation expenses of Secretariat |
Правительство Испании и органы власти района Мурсия внесут свой вклад в покрытие расходов по переводу секретариата |
With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. |
В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |
The Act on Individual Housing Subsidies ensures that the entitled households, especially those with children or senior citizens, receive aid for payment of their share of housing expenses. |
В Законе об индивидуальных жилищных субсидиях указывается, что соответствующие домашние хозяйства, особенно те, в состав которых входят дети или престарелые, имеют право получать помощь с целью частичного покрытия расходов на жилье. |
The Acting Director stated that in order to attend to the expenses of that inter-agency activity, the Institute would certainly consider raising extrabudgetary funds. |
Исполняющая обязанности Директора заметила, что для покрытия расходов на эту межучрежденческую деятельность Институт, вне сомнения, будет рассматривать вопрос о получении внебюджетных ресурсов. |
The special arrangements shall define the modalities for the participation of each Organization in such projects and shall determine the expenses payable by each of them. |
Эти специальные договоренности определяют порядок участия каждой организации в таких проектах и размер покрываемых каждой из них расходов. |
Payment by the State of expenses relating to guardianship with benefits for performance of specific functions; |
покрытие за счет государства расходов, связанных с опекунством, со льготами при выполнении ими своих функций; |
training allowances for employees and reimbursement to undertakings of expenses involved in organising retraining; |
пособия на профессиональную подготовку для служащих и возмещение предприятиям расходов, связанных с организацией переподготовки; и |
A decrease is reported for general operating expenses and an increase for supplies and equipment. |
По статье общих оперативных расходов предусмотрено сокращение, а по статье принадлежностей и оборудования - увеличение расходов. |
Each director has an annual discretionary budget of approximately $40,000, which is allocated for national consultants and other expenses. |
Каждый директор ежегодно может расходовать по своему усмотрению приблизительно 40 тыс. долл. США, которые выделяются на оплату услуг национальных консультантов и покрытие других расходов. |
Well functioning financial system must be in place for extraordinary expenses for renewal; |
должна быть создана четко функционирующая финансовая система для покрытия чрезвычайных расходов на обновление; |
Efficient legal regulations must be available to settle disputes and enforce payments to contribute to covering the expenses; |
должны быть разработаны эффективные правовые регламентирующие положения в целях урегулирования споров и взимания платы для содействия покрытию расходов; |
Hyundai seeks compensation for a number of different kinds of contract-related losses and expenses relating to the termination of its contracts in Kuwait. |
"Хендэ" истребует компенсацию разнообразных связанных с контрактами потерь и расходов, связанных с прекращением контрактов компании в Кувейте. |
The Advisory Committee was further informed that the balance would be required to meet the Mission's expenses for the remainder of the current financial period. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что этот остаток будет использоваться для покрытия расходов Миссии в течение оставшейся части текущего финансового периода. |
Additional information classifying the income and expenses by source, with direct reference to the assets and liabilities sections, should be given in the notes. |
Дополнительная информация о структуре доходов и расходов в зависимости от их источников с непосредственными ссылками на соответствующие разделы активов и обязательств должна быть представлена в примечаниях. |
A. Measurement of interest income and expenses |
А. Оценка процентных доходов и расходов |
The method for recognizing income and expenses from interest-bearing assets and liabilities, excluding non-performing assets, is the so-called "interest method". |
Для учета доходов и расходов по процентным активам и обязательствам, исключая непроизводительные активы, используется так называемый "процентный метод". |
The Committee trusts that the introduction of pre-trial court management would, at least, mitigate the pace at which these expenses are increasing. |
Комитет надеется, что внедрение процедуры предварительного производства по крайней мере снизит темпы роста подобных расходов. |
Such reserves should be sufficient, with a high degree of certainty, to meet all benefit payments and the related administrative and other expenses. |
Величина таких резервов должна быть достаточной, чтобы с высокой степенью уверенности обеспечивать выплату всех пенсионных пособий и погашение связанных с этим административных и других расходов. |
(b) Biennial estimates of the expenses to be incurred under (a) above shall be submitted to the General Assembly for approval... |
Ь) Смета расходов на двухгодичный период, покрываемых в соответствии с пунктом (а) выше, представляется на утверждение Генеральной Ассамблее... |
UNMIK is now regularly using customs and tax revenues as well as donor funding for expenses incurred by the interim administration. |
Сейчас МООНВАК регулярно направляет поступления от сбора таможенных пошлин и налогов, а также средства доноров на покрытие расходов временной администрации. |