| Arrangements for sharing Board expenses among member organizations | Механизмы совместного несения расходов Правления участвующими организациями |
| Although the claimant originally claimed for these fees and expenses under loss of tangible property, the Panel reclassified these amounts as other losses. | Хотя заявитель первоначально затребовал компенсации этих расходов по категории потери материального имущества, Группа отнесла эти суммы к категории прочих потерь. |
| Compensation is sought for the cost of accommodation, food, communications, transportation and general assistance in meeting day-to-day living expenses. | Испрашивается компенсация расходов на проживание, питание, связь, транспорт и общую помощь в покрытии повседневных расходов. |
| One claim is for expenses incurred by its Civil Aviation Organization to clean and restore airport facilities damaged by airborne pollutants and acid rain. | Одна из них касается расходов его Организации гражданской авиации на очистку и восстановление аэропортовых сооружений, подвергшихся воздействию переносимых по воздуху загрязнителей и кислотного дождя. |
| The third claim unit is for expenses incurred by KOC for the recovery of oil from oil lakes. | Третья подпретензия касается расходов, которые были понесены "КОК" на мероприятия по сбору вылившейся нефти. |
| The Government of Switzerland has indicated that it has released small amounts of money from frozen accounts for personal and business expenses where account holders have demonstrated hardship. | Правительство Швейцарии сообщило, что оно разрешало снять небольшие денежные суммы с замороженных счетов для покрытия личных и корпоративных расходов в тех случаях, когда владельцы счетов предъявляли доказательства того, что они испытывают трудности. |
| KNPC made allowance for its internal costs of normal maintenance by including these costs in its calculation of expected annual operating expenses. | КНПК учла свои внутренние издержки по обычному эксплуатационно-техническому обслуживанию, включив их в калькуляцию расчетных ежегодных производственных расходов. |
| The Panel refers to its finding at paragraph 237, supra, that the monthly rate in the trust agreements covered all expenses. | Группа ссылается на свое заключение в пункте 237 выше о том, что ежемесячная ставка оплаты по соглашениям об охране, предназначалась для покрытия всех расходов. |
| Thus, a company would receive an award based on an estimate of what its profits would have been after the payment of all expenses, including employee remuneration. | Таким образом, компания получила бы компенсацию на основе оценки размера ее прибыли после выплаты всех расходов, включая оплату труда работников. |
| The Panel does not consider that ownership of the Garden affects the compensability of expenses incurred in responding to environmental damage caused to it. | Группа не считает, что вопрос собственности как-либо затрагивает вопрос о компенсируемости расходов на ликвидацию причиненного экологического ущерба. |
| Germany also seeks compensation for expenses incurred as a result of a serious injury sustained by a member of the crew of the vessel. | Германия также испрашивает компенсацию расходов, которые были понесены в результате причинения серьезного физического увечья одному из членов экипажа судна. |
| An adjustment has been made to certain operating expenses of the vessel to take account of maintenance and depreciation costs that would have been incurred in any event. | Была произведена корректировка некоторых оперативных расходов судна для учета эксплуатационных издержек и амортизации, которые имели бы место в любом случае. |
| As a result of that assessment the authorities believe that the accounts are being used simply to pay the living expenses of Mr. Vahekeni and his family. | В результате этого расследования власти пришли к выводу, что указанные счета используются только для оплаты текущих расходов г-на Ваэкени и его семьи. |
| Pensions, travel and removal expenses of retiring judges and installation grants | Выплата пенсий и покрытие путевых расходов и расходов по перевозке домашнего имущества выходящим в отставку судьям и выплата подъемных пособий |
| From that figure, KNPC deducted its estimate of the expenses that it would have likely incurred during the claim period. | Из полученной суммы КНПК вычла рассчитанную ею вероятную сумму расходов за период претензии. |
| In particular, no information has been provided to enable the Panel to substantiate any of the expenses for which compensation is claimed. | В частности, не было представлено информации, которая позволила бы Группе убедиться в обоснованности каких-либо расходов, за которые испрашивается компенсация. |
| The Panel finds that adjustments should be made for saved expenses and revenue that would have been paid by other Government of Kuwait entities. | Группа приходит к выводу о необходимости внести поправки на экономию расходов и поступления, которые приходились бы на другие государственные учреждения Кувейта. |
| The Panel finds, however, that adjustments should be made for saved expenses, insufficient evidence, and to correct an understatement in the value of lost heavy equipment. | Однако Группа отмечает необходимость внести поправки на экономию расходов, недостаточные доказательства и исправить занижение стоимости утраченной тяжелой техники. |
| Where share options are used as incentives but are not treated as expenses in the accounts, their cost should be fully disclosed using a widely accepted pricing model. | В тех случаях, когда право на приобретение акций используется для стимулирования, но не проводится в отчетности в качестве расходов, связанные с ним затраты должны полностью раскрываться с использованием общепринятой модели определения стоимости. |
| The revised scale should ensure that peacekeeping expenses were distributed equitably according to Member States' capacity to pay and should be based on clear and objective economic criteria. | Новая шкала должна обеспечить справедливое распределение расходов на операции по поддержанию мира между государствами в зависимости от их платежеспособности и строиться на основе четких и объективных экономических критериев. |
| Since 2005, the UNDP (with Italian funding) has covered part of the expenses for transport and accommodation during treatment at the NOC. | С 2005 года ПРООН (при итальянском финансировании) покрывает часть расходов на перевозку и проживание в ходе лечения в НОЦ. |
| As the Security Council is aware, the Charter under Article 17 (2) assigns to the General Assembly the responsibility to apportion the expenses of the Organization. | Как известно Совету Безопасности, согласно статье 17(2) Устава на Генеральную Ассамблею возлагается обязанность по распределению расходов Организации. |
| At the end of the budgetary period, any exchange rate losses or gains are included in the accounts as other operating expenses or as miscellaneous income. | В конце бюджетного периода любые курсовые убытки или прибыли проводятся по счетам прочих текущих расходов или разных поступлений. |
| This cash accounting would involve only tracking cash transactions and striking simple periodic balances, with no allocation of revenue and expenses to different accounting periods or recognition of fixed assets. | Кассовый метод предполагает регистрацию лишь операций с наличными и периодическое подведение простого баланса без отнесения поступлений и расходов к различным отчетным периодам или без регистрации основных активов. |
| It is a more convenient method of payment since you don't have to carry large amounts on you in case of unforeseen expenses. | Это более удобный способ оплаты, так как Вам не нужно носить с собой большие суммы наличных на случай непредвиденных расходов. |