Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
The Assembly shall decide on salaries, allowances and expenses which shall be received by the judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors, the Registrar and the Deputy Registrar. Ассамблея принимает решение об окладах, пособиях и компенсации расходов, которые получают судьи, Прокурор, заместители Прокурора, Секретарь и заместитель Секретаря.
Health insurance, comprising expenses for medical services, compensation for the cost of medicinal products, sickness benefits and maternity benefits; страхование здоровья, включающее расходы на медицинское обслуживание, компенсацию расходов на медицинские препараты, пособия по болезни и пособия по материнству;
He noted that rental and rent-related expenses made up approximately 40 per cent of the operating costs of information centres and that a large portion of those costs were being incurred in the capitals of developed countries. В нем отмечалось, что расходы на аренду и смежные расходы составляют приблизительно 40 процентов оперативных расходов информационных центров и что значительная доля этих средств расходуется в столицах развитых стран.
Expressing appreciation to the Government of Malaysia for its continued material and financial support aimed at covering the operational expenses of the University and the construction of its new campus; выражая признательность правительству Малайзии за оказание постоянной материальной и финансовой поддержки, которая используется для покрытия оперативных расходов Университета и строительства нового студенческого городка,
The finance functions include the uploading of United Nations expenditure into the Fund's accounting system, invoice matching, the release of obligations, the certification of payments and annual reporting of expenditure on administrative expenses. К числу финансовых функций относятся загрузка данных о расходах Организации Объединенных Наций в систему учета Фонда, выверка счетов, выдача разрешений на осуществление расходов, подтверждение выплат и представление годовой отчетности об административных расходах.
Consequently, most of the funding allocated by the Federal Government to the education area is assigned to defray the expenses of the federal higher educational institutions, as well as technical schools. В результате большинство средств, выделяемых федеральным правительством на нужды образования, предназначены для покрытия расходов федеральных высших учебных заведений, а также технических училищ.
In addition, as indicated, other assistance over a wide variety of specific matters is available on a discretionary basis to help with specific expenses such as accommodation or other special requirements. Кроме того, другие виды помощи оказываются по широкому кругу вопросов на дискреционной основе, с целью оказать содействие в покрытии конкретных расходов, в частности на жилище или другие особые потребности.
As a condition to accepting or requiring performance, the costs under the contract of costs under the contract of continued performance should be payable as expenses of administering the estate. В качестве условия принятия или требования исполнения расходы, понесенные в соответствии с договором о продолжении исполнения контракта, должны подлежать оплате в качестве расходов по управлению имущественной массой.
The minimal, legally recognized limit of a citizen's income for ensuring sustenance, basic personal needs and necessary expenses for the household is the subsistence level which is considered the official poverty level. Минимальный, признанный законом предельный уровень доходов граждан для обеспечения прожиточного минимума, удовлетворения личных потребностей и необходимых расходов домашнего хозяйства, представляет собой прожиточный уровень, который рассматривается как официальная черта нищеты.
This is particularly true regarding the sale of United Nations publications and providing visitors' services in the Secretariat, primarily because of the high fixed-cost component of salaries and common staff expenses. Это особенно верно в случае продажи изданий Организации Объединенных Наций и обслуживания посетителей в Секретариате главным образом по причине высоких фиксированных расходов на выплату заработной платы и общих расходов по персоналу.
The facilitator then announced that the objective and important problem raised by the Government could be solved within the framework of the proposal of South Africa, which was prepared to host the national dialogue within one month by assuming the major share of the expenses involved. После этого посредник объявил, что эта объективная и важная проблема, поднятая правительством, могла бы быть решена в рамках предложения Южной Африки, которая была готова принять у себя национальный диалог через месяц, взяв на себя основную часть связанных с этим расходов.
In addition to the costs incurred in effecting evacuations, claimants seek compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated or otherwise unable to return to the "war zone". Помимо расходов на эвакуацию заявители ходатайствуют также о компенсации расходов на оказание помощи сотрудникам и их иждивенцам в период, когда они находились в эвакуации или не могли возвратиться в "военный район" в силу иных причин.
National seeks compensation for salaries paid to its personnel, rent for the office, utilities charges, expenses incurred on maintenance of two vehicles and fees paid to the auditors. Компания испрашивает компенсацию заработной платы, выплаченной сотрудникам, расходов на аренду офиса, коммунальных расходов, расходов на обслуживание двух автомобилей и вознаграждения, выплаченного аудиторам.
Needless to mention that the amounts allotted in the expenditure side of the budget in FY 1991/1992 to cover expenses, which were [a] direct result of the Gulf War, were much higher, and were met as the need arose. Едва ли стоит упоминать о том, что суммы, вошедшие в расходную часть бюджета в 1991/1992 финансовом году для покрытия расходов, являвшихся прямым результатом войны в Заливе, были намного более высокими и оплачивались по мере необходимости.
With respect to Primorje's claim for the cost of medical examinations and payment of wages upon the workers' return home. Primorje did not submit evidence for the basis of the expenses, nor proof of payment. Что касается претензии в связи с расходами на медицинские осмотры рабочих и выплату им жалованья по возвращении домой, то "Приморье" не представила ни подтверждения оснований для этих расходов, ни свидетельств оплаты.
The former Government of the Democratic Republic of the Congo often used the potential of its vast resources in the Katanga and Kasai regions to secure the assistance of some allies or to cover some of the expenses that they might incur during their participation in the war. Бывшее правительство Демократической Республики Конго нередко использовало свои огромные потенциальные ресурсы в районах Катанги и Касаи для привлечения помощи некоторых союзников или покрытия части расходов, которые могли у них возникнуть в результате их участия в военных действиях.
These funds were proposed for various contractual services, general operating expenses, supplies and equipment for Headquarters infrastructure requirements, including support to the United Nations conferences and meetings to be held at Headquarters. Эти средства предназначались для оказания различных услуг по контрактам, покрытия общих оперативных расходов и приобретения предметов снабжения и оборудования, необходимых для функционирования инфраструктуры Центральных учреждений, включая вспомогательное обслуживание конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, которые будут проводиться в Центральных учреждениях.
The Committee noted that, consistent with regulation 5.1 and resolutions of the General Assembly concerning the budget and the apportionment of the expenses of the United Nations, the annual assessment for the regular budget is based on the scale of assessments for that year. Комитет отметил, что в соответствии с положением 5.1 и резолюциями Генеральной Ассамблеи, касающимися бюджета и распределения расходов Организации Объединенных Наций в виде взносов, ежегодный взнос в регулярный бюджет определяется на основе шкалы взносов за соответствующий год.
The report also overlooks the fact that one of the most significant reasons that resources are insufficient is that enormous sums are being withheld for compensation and that arbitrary amounts are taken for administrative and financial expenses and the account for the defunct Special Commission. В докладе игнорируется также тот факт, что наиболее серьезными причинами недостаточного объема ресурсов являются огромные суммы, удерживаемые для компенсации, произвольные суммы, выделяемые для покрытия административных и финансовых расходов, и счет для несуществующей более Специальной комиссии.
The management of an organization would be in violation of its official duties if it were to make payments to claimants for claims that were not recognized as legitimate expenses under the charter and regulations of the organization. Руководство организации нарушило бы свои должностные обязанности, если бы произвело платежи в пользу заявителей за претензии, оплата которых не признается в качестве правомерных расходов в соответствии с уставом и регламентом этой организации.
With regard to general operating expenses (increase of $382,700), increases are mostly due to a general escalation of rental and communication costs in excess of anticipated inflation. Что касается общих оперативных расходов (увеличение в размере 382700 долл. США), то увеличение вызвано главным образом общим ростом расходов на аренду помещений и связь сверх ожидавшихся темпов инфляции.
In some cases, when Governments cannot cover the legal expenses, they seek contingency fee arrangements with major law firms and, given the length and uncertainty involved in the repatriation process, these contingency fees have not yet provided a reliable modality. В некоторых случаях, когда правительства не в состоянии оплачивать юридические услуги, они пытаются заключать с крупными адвокатскими конторами соглашения об оплате непредвиденных расходов, однако ввиду длительности и рискованности процесса репатриации средств такие соглашения пока не стали реальным путем к решению данной проблемы.
In the area of social expenditures, the percentage of the gross domestic product set aside for expenses in education and health was more than 50 per cent higher in 1999 than in 1995. В области социальных расходов процентная доля внутреннего валового продукта, выделяемая на покрытие расходов, связанных с образованием и здравоохранением, в 1999 году более чем на 50 процентов превышала показатель 1995 года.
If the vessel is ready to start the voyage, the shipper may only exercise his right of termination under paragraph 1 above on condition that he pays, in addition to the charges and expenses mentioned in paragraph 1 above, the agreed freight in its entirety. Если судно готово к началу рейса, то грузоотправитель может воспользоваться своим правом расторгнуть договор в силу предыдущего пункта 1 только при условии уплаты им полной суммы оговоренного фрахта, помимо расходов и издержек, указанных в предыдущем пункте 1.
Most of the regular budget expenditure is for staff and staff-related expenses. Общий объем расходов в процентах по основным видам деятельности