In response to General Assembly resolution 57/289, the Registry hired an external consultant to review the legal aid system of the Tribunal and to provide recommendations for the improved management, monitoring and control of the expenses of the system. |
Во исполнение резолюции 57/289 Генеральной Ассамблеи Секретариат нанял внешнего консультанта для проведения анализа системы юридической помощи Трибунала и подготовки рекомендаций в отношении совершенствования регулирования и мониторинга расходов, производимых в рамках этой системы, и обеспечения соответствующего контроля. |
Such approval, moreover, should not set a precedent with regard to the financing from the regular budget of UNCTAD of the expenses of experts who attended in their personal capacities expert meetings convened by the commissions. |
Кроме того, это одобрение не должно приводить к созданию прецедента в отношении покрытия расходов экспертов, которые в своем личном качестве участвуют в совещаниях экспертов, проводимых комиссиями, за счет средств регулярного бюджета ЮНКТАД. |
According to the Statute, their salaries, allowances and expenses may be decided upon by the Assembly, and these salaries and allowances cannot be reduced during their term of office. |
В соответствии со Статутом они получают такие оклады, пособия и компенсацию расходов, какие могут быть определены Ассамблеей, и размер этих окладов и пособий не может быть уменьшен до истечения срока их полномочий. |
The proposed increase in costs is attributable mainly to net higher requirements for general operating expenses, contractual services and costs related to supplies and the replacement of office automation and other equipment and office furniture, for which the provision in the biennium 2002-2003 was insufficient. |
Предлагаемое увеличение расходов объясняется главным образом чистым увеличением потребностей в общих оперативных расходах, контрактных услугах и расходах, связанных с приобретением материалов и заменой оборудования для автоматизации делопроизводства и другого оборудования и конторской мебели, на которые объем ассигнований в двухгодичном периоде 2002-2003 годов был недостаточен. |
One decision declined to award the buyer damages to compensate for the expenses of adapting a machine to process defective wire delivered by the seller because the cost of the adaptation was disproportionate to the purchase price of the wire. |
В одном решении покупателю отказано в возмещении убытков в счет компенсации расходов на обточку поверхности станка для обработки дефектной проволоки, поставленной продавцом, поскольку стоимость обточки была несоразмерна покупной цене проволоки. |
On the basis of the established common support standards, additional funds in the amount of $314,400 would be required for 2002 under section 27D for general operating expenses, including computers and other equipment maintenance costs and related supplies. |
США для покрытия общих оперативных расходов, включая расходы на компьютеры и расходы на обслуживание другого оборудования и на соответствующие предметы снабжения. |
2 Adjustments for exchange rates and inflation that are reported below exclude the adjustments which have already been made with respect to unforeseen and extraordinary expenses and those resulting from decisions of policy-making organs. |
2 Корректировки на изменение обменных курсов и темпов инфляции, приводимые ниже, не включают корректировки, которые уже произведены с учетом непредвиденных и чрезвычайных расходов, и корректировки, обусловленные решениями директивных органов. |
In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services. |
Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги. |
A draft decision is contained in the annex to the present note, the wording of which is based on the resolution adopted on 24 December 2001 by the United Nations General Assembly in the matter of unforeseen and extraordinary expenses. |
Проект решения в формулировке, основанной на резолюции, принятой 24 декабря 2001 года на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, которое касается непредвиденных и чрезвычайных расходов, содержится в приложении к настоящей записке3. |
In accordance with principles applied by the Panel in the valuation of similar claims in the seventh instalment of category "D" claims, the Panel finds that the claimants are entitled to compensation for rental expenses incurred while repairs were undertaken to their villas. |
В соответствии с принципами, применяемыми Группой при оценке аналогичных претензий седьмой партии претензий категории "D"6, Группа считает, что заявители имеют право на компенсацию арендных расходов, которые были понесены во время ремонта их вилл. |
(b) The maximum amount of admissible expenses and the maximum grant should remain at the current levels for Finland and Norway; |
Ь) сохранить на нынешнем уровне максимальную сумму допустимых расходов и максимальные размеры субсидии для Финляндии и Норвегии; |
The TIR Secretary informed the Administrative Committee that the above estimated expenses for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat in the year 2001 had proved to be correct. |
Секретарь МДП сообщил Административному комитету, что вышеупомянутая смета расходов для функционирования ИСМДП и секретариата МДП в 2001 году оказалась верной. |
In his report, the Secretary-General reviews the use of the provisions of the resolution regarding expenses certified by the President of the International Court of Justice and proposes changes to the designated levels. |
В своем докладе Генеральный секретарь дает обзор применения положений резолюции, касающихся расходов, подтверждаемых Председателем Международного Суда, и предлагает изменить установленные объемы расходов. |
While in this room statements are being made that would assure us that the cold war belongs to the past, in the real world military expenses continue to rise, owing in particular to the staggering growth of the super-Power's military budget. |
Хотя в этом зале звучат выступления, в которых нас заверяют, что «холодная война» ушла в прошлое, в реальном мире продолжается рост военных расходов, вызванных прежде всего головокружительным ростом военного бюджета одной сверхдержавы. |
Since the Board's audit, the Fund has initiated a revision of its administrative and accounting procedures for administrative expenses, with discussions with the United Nations for an improved system. |
После проведения Комиссией ревизии Фонд приступил к пересмотру своих административных и учетных процедур в отношении административных расходов и обсуждению с Организацией Объединенных Наций путей совершенствования действующего механизма. |
Two of the claim units relate to expenses incurred by the Kuwait Ministry of Defence and the Kuwait Oil Company for removing and disposing of mines, unexploded ordnance and other remnants of war in Kuwait. |
Две такие подпретензии касаются расходов, которые были понесены министерством обороны Кувейта и "Кувейт ойл компани" на удаление и обезвреживание мин, неразорвавшихся боеприпасов и других материальных остатков войны в Кувейте. |
Recent studies have shown that the unit of taxation, the balance between direct and indirect taxation, the progressiveness of the tax schedule and the availability of specific tax rebates or deductions such as childcare expenses have significant gender effects. |
Результаты недавно проведенных исследований показали, что объекты налогообложения, баланс между прямым и непрямым налогообложением, прогрессивность налогообложения и наличие конкретных скидок с налога или налоговых льгот, например с учетом расходов по уходу за ребенком, оказывает значительное воздействие в гендерном контексте. |
Low-cost credits were made available at 1% interest, taxes were waived on the added value, and half of the expenses of peasant farmers for technical services was taken on by the state. |
Предоставляются льготные кредиты по ставке 1% годовых, они освобождены от уплаты налога на добавочную стоимость, половина расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |
The amount of the support is calculated based on both parents' incomes, the number of children, the time the children are in each parent's custody and, where applicable, certain additional expenses associated with the needs of the children. |
Сумма алиментов рассчитывается с учетом доходов обоих родителей, количества детей, времени, которое дети находились под присмотром каждого родителя, и, в соответствующих случаях, некоторых дополнительных расходов, связанных с потребностями детей. |
In the same way that the debtor is responsible for pre-default expenses and charges, the debtor also receives the benefits from revenue and proceeds derived from the encumbered asset in the debtor's possession. |
Должник не только несет ответственность за оплату расходов и сборов до неисполнения, но также одновременно получает выгоды в виде доходов и поступлений, причитающихся по обремененным активам, находящимся во владении должника. |
An additional 12 participants were provided partial funding to cover either air travel or per diem expenses or the cost of registration to participate in the 54th International Astronautical Congress, held immediately after the Workshop. |
Еще 12 участникам были предоставлены средства либо на частичную оплату авиабилетов, либо на частичное возмещение расходов по участию в Практикуме, либо для покрытия расходов на регистрацию для участия в 54-м Международном астронавтическом конгрессе, проводившемся сразу же по завершении Практикума. |
The Board noted that expenses in respect of the working groups, search group and contact group established by the Board would be shared as a Board expense, to be borne on a proportionate basis by the member organizations. |
Правление отметило, что расходы на финансирование рабочих, исследовательских и контактных групп, учрежденных Правлением, будут совместно покрываться на пропорциональной основе организациями-членами в качестве расходов Правления. |
By the early 1990s, the number of people enjoying publicly funded medical services had reached 30 million and the medical and pharmaceutical expenses borne by the Government each year exceeded 7 billion yuan. |
К началу 1990х годов количество людей, пользующихся государственными медицинскими услугами, достигло 30 млн. человек, а объем медицинских расходов и расходов на лекарственные средства, ежегодно покрываемых государством, превысил 7 млрд. юаней. |
One decision awarded the seller the cost, but several other decisions state that an aggrieved party may not recover compensation for the cost of hiring a debt collection agency because the Convention does not cover such expenses. |
В одном решении продавцу было присуждено возмещение таких расходов, но в нескольких других решениях был сделан вывод, что потерпевшая сторона не может получить возмещение расходов на наем агента по взиманию долга, поскольку Конвенция не распространяется на такие расходы. |
Several decisions have limited or denied recovery of the amount of the claimant's attorney's fees on the grounds that the fees incurred were unforeseeable or that the aggrieved party had failed to mitigate these expenses as required by article 77. |
В нескольких решениях ограничено возмещение суммы расходов истца на адвоката или в нем вообще отказано на том основании, что эти понесенные расходы не могли быть предвидены или потерпевшая сторона не уменьшила эти расходы, как того требует статья 77. |