| This is standard practice to deal with certain expenses which are anticipated but cannot currently be predicted. | Это является обычной практикой, и такой фонд используется для покрытия определенных расходов, которые можно было ожидать, но которые нельзя было точно предвидеть. |
| Because of budgetary constraints, certain restrictions have been placed on the costs and expenses that are paid to assigned counsel. | Ввиду нехватки бюджетных средств были введены определенные ограничения на суммы издержек и расходов, покрываемых назначенным адвокатам. |
| Its basic annual income for operating expenses comes from investment income derived from its endowment fund. | Основная часть его годовых поступлений на покрытие оперативных расходов складывается из доходов от инвестиций его Дотационного фонда. |
| These resources are isolated from general operating expenses in order to provide for better monitoring of their utilization. | Эти ресурсы проведены отдельно от общих оперативных расходов, с тем чтобы контролировать их использование. |
| Furthermore, every effort had been made to reimburse communication expenses (fax/phone). | Кроме того, были предприняты все усилия для возмещения расходов на связь (факс/телефон). |
| The fund would be used to cover the travel and accommodation expenses of members of the Commission from developing countries. | Этот фонд будет использоваться для покрытия путевых расходов и расходов на проживание членов Комиссии из развивающихся стран. |
| As already mentioned, these children's institutions are under the central authority and lack basic resources to cover current expenses. | Как уже отмечалось, эти детские учреждения подчиняются центральным властям и не располагают средствами для покрытия текущих расходов. |
| This was to ensure that there would be sufficient funds to meet the preparatory expenses of the Tribunal. | Это призвано обеспечить наличие достаточных средств на покрытие подготовительных расходов Трибунала. |
| The Panel finds, however, that these expenses are also more appropriately considered as business overheads. | Однако Группа считает, что эти расходы также было бы более оправданно отнести к категории накладных расходов. |
| The effects of service housing and home care on expenses were statistically insignificant. | Влияние стационарного лечения и ухода на дому на уровни расходов со статистической точки зрения незначительно. |
| It was noted that some delay might be anticipated in the approval of a scale of assessments for apportioning expenses among States Parties. | Было отмечено, что можно ожидать некоторой задержки с утверждением шкалы взносов для распределения расходов между государствами-участниками. |
| The Committee was informed that the projected reduction in general operating expenses is based on past experience. | Комитету сообщили, что в основе запланированного сокращения общих оперативных расходов лежит прошлый опыт. |
| The Employment Pension Scheme has been amended to promote longer working careers and to reduce future expenses. | В систему пенсий за выслугу лет были внесены изменения в целях поощрения увеличения периода занятости и сокращения будущих расходов. |
| The revenues that the authorities generate do not suffice to cover expenses. | Поступлений, обеспечиваемых властями, не хватает для покрытия расходов. |
| UNOPS generates sufficient income to cover all administrative expenses and maintain an operational reserve for risk management purposes. | ЮНОПС обеспечивает достаточные поступления для покрытия всех его административных расходов и создания оперативного резерва на случай возникновения рисков. |
| A grant is paid to the group to assist with the initial expenses involved in settling the families. | Таким группам выплачивается субсидия на покрытие первоначальных расходов, связанных с расселением семей. |
| The State shares in the payment of the expenses by up to 80 per cent. | Государство берет на себя до 80% соответствующих расходов. |
| Such accommodation expenses are determined in accordance with the provisions of the enterprise's internal regulations concerning reimbursement of travel costs on official business. | Объем таких расходов определяется в соответствии с положениями внутреннего распорядка предприятия, касающимися возмещения путевых расходов на служебные командировки. |
| In the majority of such cases, the Emergency Fund paid only a portion of the unreimbursed expenses incurred by the pensioner. | В большинстве таких случаев Чрезвычайный фонд оплачивал лишь часть непокрытых расходов пенсионеров. |
| Recognizing the dire situation, the refugees themselves had borne some of the Agency's expenses through innovative financing methods. | Признавая крайнюю сложность сложившейся ситуации, сами беженцы взяли на себя покрытие части расходов Агентства, используя новаторские методы финансирования. |
| Furthermore, the General Assembly might wish to provide further guidance regarding other factors or expenses to be taken into account in the survey. | Кроме того, Генеральная Ассамблея может пожелать предоставить дальнейшие указания относительно прочих факторов или расходов, которые должны быть приняты во внимание при проведении обзора. |
| Accordingly, the Secretary-General should cease using funds under the budget to meet ancillary expenses occasioned by the use of gratis personnel. | Поэтому Генеральному секретарю следует прекратить использование бюджетных средств для погашения дополнительных расходов, порождаемых привлечением безвозмездно предоставляемого персонала. |
| However, there should be follow-up reports to the proposal for a one-third reduction in administrative expenses. | Однако следует представить последующие доклады по предложению о сокращении на одну треть административных расходов. |
| His delegation supported the 50/50 formula for the apportionment of the expenses of the two Tribunals under the regular budget and peacekeeping scales. | Его делегация поддерживает формулу 50/50 в отношении распределения расходов обоих трибуналов по шкалам регулярного бюджета и операций по поддержанию мира. |
| The Rio Group was concerned that the adoption of political formulas could create inequities in the apportionment of expenses. | Группа Рио озабочена тем, что принятие политических формул может породить несправедливое распределение расходов. |