Yet the scale of assessments and the composition of the groups established for the purpose of apportioning the expenses relating to peace-keeping operations had not changed. |
Однако шкала взносов и состав групп для распределения расходов на операции по поддержанию мира остаются неизменными. |
In the view of his delegation, JIU could make a substantial contribution to the elaboration of effective mechanisms to control the growth of expenses for outside consultants. |
По мнению делегации Украины, ОИГ способна внести существенный вклад в формирование эффективных механизмов контроля за темпами роста финансовых расходов на внештатных специалистов. |
Since the Ministry of Labour collects premiums from the employer to cover insurance expenses, there is no obligation for workers to contribute to this insurance system. |
Поскольку министерство труда обязует нанимателей вносить страховые взносы с целью покрытия страховых расходов, трудящиеся не должны производить отчислений для функционирования этой системы страхования. |
The basic and attendance benefit rate granted in individual cases depend on the amount of extra expenses incurred in connection with the disability. |
Размер базового пособия и пособия по уходу, выплачиваемых с учетом конкретных случаев, зависит от величины дополнительных расходов, понесенных в связи с инвалидностью. |
He has to ride for a week to pay her hospital expenses, but you are free to rest, eat, and be content with your life. |
Ему пришлось ездить целую неделю для покрытия расходов госпиталя, но вы свободно можете отдыхать, есть и наслаждаться жизнью. |
On the other hand, if the network were to be sold in Cambodia, it is to be expected that part of the installation expenses could be recovered. |
С другой стороны, в случае продажи системы в Камбодже следует ожидать, что удастся возместить часть расходов по установке. |
As stated in paragraph 2 above, the Secretary-General is requesting $300,000 to cover the administrative expenses of the centres for 1993. |
Как указывается в пункте 2, выше, Генеральный секретарь испрашивает дополнительные ассигнования в размере 300000 долл. США для покрытия административных расходов центров на 1993 год. |
In other words, total administrative expenses borne by the regular budget in 1993 would amount to approximately $553,000. |
Другими словами, общая сумма административных расходов, покрываемых за счет средств регулярного бюджета в 1993 году, составит около 553000 долл. США. |
In some cases taxpayers itemize such deductions individually, while in others a standard predetermined amount is used to cover all deductible expenses. |
В одних случаях налогоплательщики определяют такие вычеты индивидуально, а в других - для охвата всех расходов, не включаемых в сумму, подлежащую налогообложению, используются стандартные заранее установленные суммы. |
Cash is borrowed from the Fund to pay the Organization's expenses, and returned as assessed dues are paid. |
Наличные средства авансируются из Фонда для покрытия расходов Организации и перечисляются обратно в Фонд, как только выплачиваются долевые взносы. |
This vocational training is free of charge, or only a portion of the expenses are imposed on trainees. |
Этот вид профессиональной подготовки является либо полностью бесплатным, либо предполагает покрытие учащимися лишь части связанных с обучением расходов. |
Scholarships and exemption from or reduction in school expenses |
З. Стипендии и полная или частичная оплата расходов, |
Furthermore, the Advisory Committee believes that the General Assembly, in its resolution 46/187 of 20 December 1991 on unforeseen and extraordinary expenses, adequately provides for any unexpected activity. |
Кроме того, Консультативный комитет считает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/187 от 20 декабря 1991 года по вопросу о непредвиденных и чрезвычайных расходах предусматривает надлежащие меры по покрытию расходов в связи с любой непредвиденной деятельностью. |
According to article 26, expenses relating to maternity insurance are reimbursed under the following conditions: |
В статье 26 предусмотрены следующие условия возмещения расходов в рамках страхования материнства: |
The General Assembly decides to defer to the forty-eighth session further consideration of the question of the placement of Member States into groups for the apportionment of peace-keeping expenses. |
Генеральная Ассамблея постановляет отложить дальнейшее рассмотрение вопроса о разбивке государств-членов на группы с целью распределения расходов на операции по поддержанию мира до сорок восьмой сессии. |
The General Assembly may wish to consider whether or not the option of using the contingency fund to meet the expenses of the Seabed Authority should be addressed. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает решить, следует ли рассматривать вариант покрытия расходов Органа по морскому дну за счет средств резервного фонда. |
In these cases, any costs incurred would be charged to the administrative support account so they would not create additional expenses for the Convention budget. |
В этих случаях любые понесенные затраты могут покрываться за счет административной поддержки, с тем чтобы избежать дополнительных расходов по бюджету Конвенции. |
There was a need to consider in the future whether some degree of authority for incurring expenses might not be delegated from Headquarters to the field level. |
В будущем следует рассмотреть вопрос о том, чтобы передать определенные полномочия в отношении покрытия расходов из штаб-квартиры на местный уровень. |
Her delegation opposed the continuance of the provision authorizing the President of the International Court of Justice to enter into commitments in respect of unforeseen and extraordinary expenses. |
Делегация Соединенных Штатов Америки выступает против сохранения положения, разрешающего председателю Международного Суда брать на себя обязательства в отношении непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
The Government of Greece had also pledged $6.5 million for the period; the remaining expenses would therefore be apportioned among the Member States. |
Правительство Греции также обязалось внести 6,5 млн. долл. США в расчете на этот же период; поэтому оставшаяся часть расходов будет распределена в виде взносов среди государств-членов. |
To retain in the methodology factors which balanced the distribution of the expenses of the Organization was not a distortion but a matter of justice and equity. |
Сохранение в методологии тех факторов, которые позволяют сбалансировать распределение расходов Организации, не является отклонением, а касается лишь вопроса о справедливости и равенстве. |
However useful the recommendations of the Committee on Contributions, they were only adjustment measures and not a comprehensive proposal for reform of the apportionment of the Organization's expenses. |
Сколь бы полезными не были рекомендации Комитета по взносам, они представляют собой лишь корректировочные меры и не являются комплексным предложением о реформе системы распределения расходов Организации. |
Moreover, the special provisions governing the apportionment of expenses relating to peacekeeping operations should be maintained in view of the provisional nature of such operations. |
Кроме того, необходимо сохранить специальные положения, регулирующие распределение расходов на операции по поддержанию мира, поскольку эти операции носят временный характер. |
Mr. MORARU (Republic of Moldova) said that the unfair apportionment of expenses was one of the main causes of the financial crisis of the Organization. |
Г-н МОРАРУ (Республика Молдова) полагает, что несправедливое распределение расходов - одна из главных причин финансового кризиса Организации. |
Capacity to pay must remain the basic criterion for the apportionment of the Organization's expenses, but it must be re-evaluated periodically to take into account the effect of economic changes. |
Хотя способность государств платить взносы должна оставаться основополагающим критерием для распределения расходов Организации, этот вопрос должен периодически пересматриваться с учетом экономических изменений. |