That delegation expressed appreciation for this trend data and looked forward to further progress in minimizing administrative expenses not just at Headquarters but throughout UNDP. |
Эта же делегация выразила признательность за информацию о тенденциях и заявила, что она надеется на дальнейший прогресс в области сокращения административных расходов не только в штаб-квартире, но и во всей системе ПРООН. |
These are self-governing institutions but each receives an annual State grant to help meet operational expenses and also grants for capital purposes. |
Хотя эти учебные заведения являются самоуправляющимися, каждое из них ежегодно получает государственные субсидии для покрытия текущих расходов, а также ассигнования для покрытия капитальных расходов. |
Under this scheme, participants are not charged fees and are paid allowances in lieu of their social welfare entitlements and for other expenses. |
В рамках этой программы обучение для участников является бесплатным, при этом вместо выплат по социальному обеспечению они получают пособие и средства для покрытия других расходов. |
The same also applies to all expenses arising out of needs for housing and transportation between home and school. |
То же самое касается всех расходов, возникающих в связи с жилищными потребностями и потребностями обеспечения транспорта между домом и школой. |
Independently from their own financial sources, these schools receive budgetary subsidies (50 per cent of expenses per pupil in a public school). |
Дополнительно к своим собственным финансовым ресурсам эти школы получают субсидии из бюджета (в размере 50% расходов на одного учащегося в государственной школе). |
Change of residence for the person concerned, including housing, transport and subsistence expenses; |
смену местожительства соответствующего лица, включая покрытие расходов на жилье, транспорт и средства к существованию; |
Delete Since Greenland was unable to cover its own expenses. |
Исключить Поскольку Гренландия не может сама обеспечить финансирование свих расходов, |
Article 467 "Compensation of funeral expenses". |
статья 467 "Возмещение расходов на погребение". |
One such action was the priority assigned to the recruitment of local freelance language staff, with the resulting savings in travel and daily subsistence expenses. |
Одной из таких мер является привлечение в лингвистические службы в первую очередь внештатных сотрудников, набираемых на месте, что позволяет добиться экономии по статьям путевых расходов и суточных. |
Provision for travel and subsistence expenses is made as follows: |
Предусматриваются следующие ассигнования на оплату путевых расходов и выплату суточных: |
In 1996, the percentage of financial support for the Women's Shelter amounted to 106 per cent of the operation expenses and has never been higher. |
В 1996 году финансовая помощь приюту для женщин составила 10 процентов эксплуатационных расходов и никогда не была выше. |
That contribution and the one third share of the expenses contributed by the Government of Cyprus amount to 50 per cent of the Force's yearly budget. |
Этот вклад и одна третья часть расходов, покрываемых правительством Кипра, составляют 50 процентов ежегодного бюджета Сил. |
The seller refunded part of the money to the claimant, but deducted a sum representing expenses incurred in relation to the shipment. |
Продавец возместил заявителю часть заплаченных денег, вычтя при этом сумму расходов, связанных с отгрузкой. |
TPG seeks compensation for salaries and other expenses that it allegedly incurred in respect of three of its employees and 30 of its subcontractors' employees. |
"ТПЖ" испрашивает компенсацию в отношении заработной платы и других расходов, которые она предположительно понесла в связи с тремя своими служащими и 30 служащими своих субподрядчиков. |
Breakdown of provision for the reserve for unforeseen expenses |
Распределение резервных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов |
The trustee was entitled to receive the amount of IQD 2,500 per month, which was to cover all expenses. |
Опекуну полагалось 2500 иракских динаров в месяц, которые предназначались для покрытия всех соответствующих расходов. |
The Committee stresses that the budget for the administrative expenses of the Fund should be formulated and justified on a full-cost basis. |
Комитет подчеркивает, что бюджетную смету административных расходов Фонда следует подготавливать и обосновывать на основе исчисления всех расходов. |
the person's reasonable expenses in defending the criminal charge and any proceedings under this Act. |
Ь) расходов, в разумных пределах, на защиту данного лица в разбирательстве по уголовному обвинению и каких-либо разбирательствах на основании настоящего закона. |
An insolvency law can provide, for example, precise but flexible criteria relating to the allowance of those expenses. |
Например, в законодательстве о несостоятельности могут быть предусмотрены четкие, но гибкие критерии в отношении допущения таких расходов. |
Commitments in the amount of $7.4 million had been entered into in order to meet unforeseen and extraordinary expenses. |
З. В связи с покрытием непредвиденных и чрезвычайных расходов были приняты обязательства на сумму 7,4 млн. долл. США. |
That represented a significant challenge for the States members of the European Union, which, collectively, bore 37 per cent of the Organization's expenses. |
Это представляет собой серьезную проблему для государств - членов Европейского союза, которые вместе покрывают 37 процентов всех расходов Организации. |
Decisions have found the following measures by aggrieved sellers to be reasonable: incurring expenses to transport, store, and maintain the undelivered machinery; reselling goods to a third party. |
В решениях признаются разумными следующие меры со стороны потерпевших продавцов: оплата расходов на транспортировку, хранение и обслуживание непоставленного оборудования; перепродажа товара третьему лицу. |
An allowance is fixed each year to contribute to the travel and organizational expenses of the representation. |
Каждый год выделяется пособие для покрытия расходов, связанных с поездками представителей и представительской деятельностью. |
Ukraine's own relocation from group B to group C for the apportionment of peacekeeping expenses had taken far too long. |
Перевод самой Украины из группы В в группу С для целей распределения расходов на операции по поддержанию мира занял слишком много времени. |
The ad hoc mechanism for the apportionment of the expenses of peacekeeping operations, which reflected the special responsibility of the permanent members of the Security Council, should be institutionalized. |
Следует институционализировать специальный механизм распределения расходов на операции по поддержанию мира, который позволяет учитывать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности. |