Reported levels of fraud remain remarkably low compared with total expenses, and in 2013 only minor internal frauds committed by staff members were identified. |
По сравнению с общим объемом расходов масштабы мошеннической деятельности, согласно представленной информации, по-прежнему весьма невелики, и в 2013 году были выявлены случаи лишь незначительного внутреннего мошенничества со стороны сотрудников. |
However, the budgeted projection of expenses does not constitute a liability, resulting in a mismatch in the timing of recognition of the revenue assets and the corresponding liabilities. |
Вместе с тем бюджетный прогноз расходов не является обязательством, что вызывает расхождение времени признания поступлений и соответствующих обязательств. |
For expenses, the difference is mainly attributable to the treatment of capital items such as property, plant and equipment and inventory. |
Что касается расходов, то разница объясняется главным образом учетом капитальных объектов, таких как основные средства и запасы. |
As per Article 20 of its Statute, the Office shall be financed under the United Nations regular budget with respect to its administrative expenses. |
В соответствии со статьей 20 его Статута Управление финансируется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в части его административных расходов. |
Furthermore, the rental income would cover all the expenses associated with the provision of maintenance for the new premises, including utilities. |
Кроме того, поступления от арендной платы будут использоваться для покрытия всех расходов, связанных с эксплуатационным обслуживанием новых помещений, включая коммунальное обслуживание. |
The ITU budget is budgeted in Swiss francs and most revenue and expenses are incurred in Swiss francs. |
Бюджет МСЭ выражается в швейцарских франках, и подавляющая часть поступлений и расходов также производится в швейцарских франках. |
Yes for the headquarters divisions expenses and requirements but rarely for those of the local offices. |
Обеспечивается для покрытия расходов и удовлетворения потребностей подразделений штаб-квартиры, но редко - для покрытия расходов и удовлетворения потребностей местных отделений. |
This added to the systematic uptick in expenses |
Это усугубляло систематическую тенденцию к росту расходов. |
The European Union provides the resources needed for the payment of troop allowances and other related expenses, within the framework of the African Peace Facility. |
Европейский союз предоставляет ресурсы, необходимые для выплаты довольствия военнослужащим и покрытия других соответствующих расходов в рамках Фонда мира для Африки. |
A contribution from the State to cover education and basic professional training expenses for disabled pupils and students; |
выделение государством средств на покрытие расходов на образование и профессиональную подготовку учеников и студентов - инвалидов; |
In 2013, most of the expenses under the "other" category were classified more accurately than in previous years based on their nature. |
В 2013 году основная часть расходов в рамках категории "прочие" была классифицирована более точно, нежели в предыдущие годы, исходя из их характера. |
Meeting facilities, local support and accommodation expenses for Bureau and Multidisciplinary Expert Panel members from developing countries |
Конференционные помещения, местная поддержка и покрытие расходов членов Бюро и МГЭ из развивающихся стран |
c Stated as expenses prior to the beginning of commercial mining. |
с Указывается в качестве расходов до начала промышленной добычи. |
Payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services; |
оплата в разумных пределах услуг специалистов и возмещение понесенных расходов, связанных с получением юридических услуг; |
Several speakers noted that if remittances were spent on consumption and other non-productive expenses, the funds received were not leveraged and dependency was created. |
Ряд ораторов отметили, что, когда денежные переводы идут на оплату потребления и других непроизводительных расходов, получаемые средства не преумножаются и становятся источником зависимости. |
In the recent past most bills for common operations of the Vienna International Centre were made in the euro, since the cost drivers are local currency expenses. |
За последнее время большинство счетов-фактур по общим операциям Венского международного центра оформлялось в евро, поскольку объем расходов определяется затратами средств в местной валюте. |
The integrated budget is consistent with this classification and UN-Women is continuously reviewing its cost categories to ensure that expenses are allocated to the correct area. |
В сводном бюджете используется эта классификация, и Структура «ООН-женщины» постоянно пересматривает свои категории расходов, чтобы средства направлялись в соответствующие области. |
The panel members worked on a pro-bono basis, at no cost to the Unit, except for travel and per diem expenses. |
Члены механизма работали на безвозмездной основе без каких-либо затрат для Группы, за исключением возмещения их путевых расходов и суточных. |
2.3 Some cash is held in currencies which are either legally restricted or not readily convertible to euros and is used exclusively for local expenses in the respective countries. |
2.3 Часть наличности номинирована в валютах, хождение которых ограничено законом, либо в валютах, не являющихся свободно конвертируемыми в евро, и используется исключительно для покрытия местных расходов на территории соответствующих стран. |
Two of these members indicated that the coverage was sufficient to address all dental expenses that may occur while in the performance of these duties. |
Двое из них оценили объем страхования как достаточный для покрытия всех расходов на зубоврачебное обслуживание, которые могут у них возникнуть в период выполнения этих обязанностей. |
(a) To cover salaries or personal expenses of their fighters; |
а) выплаты зарплат или покрытия личных расходов своих бойцов; |
During the year under review, a total of $2.4 billion was used through the national implementation modality, representing 46 per cent of total expenses. |
Общий объем средств, израсходованных за отчетный год на осуществление проектов по линии национального исполнения, составил 2,4 млрд. долл. США, или 46 процентов от всей суммы расходов. |
Adoption of IPSAS has resulted in significant changes to accounting policies and in the type and measurement of assets, liabilities, revenues and expenses recognized. |
Переход на МСУГС повлек за собой существенные изменения, касающиеся учетной политики и видов и оценки признаваемых активов, обязательств, поступлений и расходов. |
The Board noted, in its previous audit, that according to the financial statements of some National Committees, administrative expenses appeared to be high. |
В ходе предыдущей проверки Комиссия отметила, что согласно финансовым ведомостям в некоторых национальных комитетах наблюдался высокий уровень административных расходов. |
Contributions and expenses are presented gross consistent with schedule B. |
Суммы взносов и расходов приведены в валовом выражении в целях обеспечения |