Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
Procedure to identify currency areas which require an adjustment in the level of the maximum allowable expenses; Процедура определения валютных зон, для которых необходима корректировка размера максимально допустимых расходов;
The Commission concluded that it was desirable to adjust regularly the flat rate for boarding, independently of the maximum allowable expenses adjustment. Комиссия пришла к выводу, что было бы желательно регулярно корректировать единообразную ставку расходов на пансион независимо от корректировки размера максимально допустимых расходов.
Wouldn't the proposed solution introduce a double counting of these expenses? Не приведет ли предлагаемая формула к двойному зачету этих расходов?
It was also necessary to revise the system of apportioning expenses for peacekeeping operations among Member States to take account of the special situation of small island developing States. Необходимо также пересмотреть систему пропорционального распределения расходов по финансированию операций по поддержанию мира между государствами-членами с учетом особого положения малых островных развивающих государств.
Mr. Repasch (United States of America) said that the Secretary-General's report referred repeatedly to total rental expenses before recosting, as in paragraph 9. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральный секретарь в своем докладе несколько раз упоминает об общем объеме расходов, связанных с арендой, до пересчета, например в пункте 9.
In that regard, the cardinal principle in the apportionment of the Organization's expenses remained capacity to pay; deviation from that principle might have serious consequences. В этой связи определяющим принципом распределения расходов Организации по-прежнему остается принцип платежеспособности; отход от этого принципа мог бы привести к серьезным последствиям.
The scale of assessments should be the outcome of an orderly process whereby any changes in the economic performance of the Member States were reflected in the apportionment of the Organization's expenses. Построение шкалы взносов должно стать результатом упорядоченного процесса, посредством которого любые изменения экономических показателей государств-членов находят свое отражение в распределении расходов Организации.
Measures must therefore be taken to ensure stability and equity in the apportionment of the expenses of the United Nations and to avoid sudden changes in assessed contributions. Поэтому должны быть приняты меры, направленные на обеспечение стабильного и справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций и предотвращение внезапных изменений начисленных взносов.
Mr. Sychou (Belarus) said that the Organization's stability and successful financial functioning were heavily dependent on the methodology for the apportionment of its expenses. Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что стабильность и успешное финансовое функционирование Организации во многом зависит от методологии распределения ее расходов.
The only way to overcome the chronic financial crisis was to adopt a new scale of assessments that would streamline the system for the apportionment of expenses. Преодолеть затяжной финансовый кризис можно только путем принятия новой шкалы взносов, которая усовершенствовала бы систему распределения расходов.
At the end of 1993 2,450,000 people in Germany were receiving benefits to help with living expenses. ЗЗ. По состоянию на конец 1993 года 2,45 млн. жителей Германии получали пособия для покрытия текущих расходов.
The substantial arrears accumulated by Ukraine to the United Nations constitute an abnormal phenomenon engendered by the outdated and imperfect system of apportionment of expenses of the Organization. Возникшая значительная задолженность Украины перед Организацией Объединенных Наций является ненормальным явлением, порожденным устаревшей и несовершенной системой распределения расходов Организации.
The Convention should provide for appropriate security to be requested from the claimant who sought arrest in order to cover ordinary port dues and expenses. В конвенции должна предусматриваться возможность получения от истца, требующего наложения ареста, надлежащего обеспечения с целью покрытия обычных портовых сборов и расходов.
His delegation did not share the view that the financial situation of the Organization could be improved through the reapportionment of its expenses. Его делегация не разделяет мнение о том, что финансовое положение Организации может быть улучшено в результате перераспределения ее расходов.
(e) To help low-income groups with high housing expenses. ё) содействие группам с низкими доходами в покрытии высоких расходов за жилье.
These are paid out three times a year to families in a particularly difficult economic situation and are intended to cover expenses directly connected with housing. Они выплачиваются три раза в год семьям, находящимся в особенно сложном экономическом положении, и предназначены для покрытия расходов, непосредственно связанных с жильем.
This assistance has three components: a work income supplement, a partial reimbursement of eligible child care expenses and a housing allowance. Эта помощь состоит из трех компонентов: надбавки к трудовому доходу, частичного возмещения приемлемых расходов по уходу за детьми и жилищного пособия.
FICSA requests that the analysis of data used to review the level of the education grant be improved to reflect accurately actual expenses. ФАМГС просит усовершенствовать анализ данных, используемых при обзоре размера субсидии на образование, с целью обеспечения точного учета фактических расходов.
The dining facilities were not operated by the United Nations, hence transactions involving payment for food and other expenses were not part of the Organization's accounts. Организация Объединенных Наций управление работой столовой не осуществляет, и, следовательно, операции, связанные с оплатой продуктов питания и покрытием других расходов, по счетам Организации не проводятся.
The methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was agreed on in 1973 and has been applied continually since then. Существующая методология для распределения между государствами-членами расходов на операции по поддержанию мира была согласована в 1973 году и с тех пор применяется без изменений.
These activities represent more than one half of the total days worked and nearly one half of the expenses in salaries. На выполненную ими работу приходится более половины всех рабочих дней и почти половина всех связанных с этим расходов на оклады.
Therefore, this amount has been reflected as deferred expenses and deferred liabilities in the financial statements. Поэтому указанная сумма отражена в финансовых ведомостях в качестве отсроченных расходов и отсроченных пассивов.
General operating expenses in the amount of $1,700 would be required for the maintenance of three additional computers for the three new staff members. Средства на покрытие общих оперативных расходов в размере 1700 долл. США потребуются для обслуживания трех дополнительных компьютеров для трех новых сотрудников.
In addition, the occupational hazard fund makes a lump-sum payment of Bs 1,100 to cover the contributor's funeral expenses. Кроме того, по линии фонда страхования - профессиональных рисков производится единовременная выплата для покрытия расходов на погребение застрахованного, равняющаяся 1100 боливиано.
Financial assistance in the form of a weekly allowance and emergency funds are provided to help women meet emergency expenses following desertion from home. Для покрытия женщинами, покинувшими свой дом, непредвиденных расходов, им оказывается финансовая поддержка в виде еженедельных пособий и чрезвычайной помощи.