Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
The Group stood ready to assume its obligations under a fair and just system of discounts, one that took fully into account the principles that governed the apportionment of the expenses of peacekeeping operations. Группа готова выполнять свои обязательства при наличии справедливой системы скидок, которая в полной мере учитывает принципы, регулирующие распределение расходов на операции по поддержанию мира.
On the other hand, members had an obligation to contribute to the organization's budget in order to meet expenses incurred in the performance of its duties, including reparation. С другой стороны, у членов есть обязательство вносить взносы в бюджет организации, с тем чтобы обеспечить пополнение расходов, понесенных во время исполнения ее обязанностей, включая возмещение.
A detailed breakdown of projected expenditure (facilities and infrastructure) under this item should be provided in a future submission and expenses incurred thus far should be adequately accounted for (para. 15). Необходимо в будущем предлагаемом бюджете представить подробную разбивку планируемых расходов по данной статье («Помещения и объекты инфраструктуры»), а понесенные на данный момент расходы должны быть надлежащим образом учтены (пункт 15).
Reductions are proposed by most regional commissions under most objects of expenditure, including general operating expenses, consultants and supplies and materials. Большинство региональных комиссий предлагает сократить расходы по большинству статей расходов, включая общие оперативные расходы, расходы на консультантов и расходы на предметы снабжения и материалы.
The costs of new energy technologies are often high, however, in their early adoption phase, since research and development expenses and associated capital costs must be covered, which poses a constraint for developing countries. Затраты, связанные с первоначальным этапом освоения новых энергетических технологий, являются весьма высокими ввиду необходимости покрытия расходов на исследования и разработки, а также соответствующих капитальных затрат, что создает определенные ограничения для развивающихся стран.
Funding is intended to enable each national ozone unit to maintain at least one full-time staff member and to cover basic office and communication expenses, even in the smallest countries. Финансирование рассчитано на содержание в каждом национальном подразделении по озону, даже в самых малых странах, как минимум одного постоянного сотрудника и на оплату основных канцелярских расходов и услуг связи.
Under the natural exposure scenario, the Secretariat would have to sell dollars and euros in order to buy Swiss francs to cover the expenses which are incurred in Swiss francs. По сценарию естественной подверженности валютному риску секретариату нужно будет продавать доллары и евро, чтобы купить швейцарские франки для покрытия расходов, понесенных в швейцарских франках.
For families with twins the child-care allowance amount has doubled since 1 January 2003 in order to offset the extra expenses incurred in relation to regular and concurrent needs. С 1 января 2003 года удвоился объем пособия, выплачиваемого семьям, имеющим близнецов, с целью покрытия дополнительных расходов в связи с обеспечением обычных и параллельных потребностей.
However, recently there is an even stronger orientation toward replacing the primary data collection using data from secondary sources in order to reduce the administrative burden on reporting units and cut our expenses. Однако в последнее время наблюдается еще даже более мощная тенденция к замене сбора первичных данных использованием данных из вторичных источников с целью снижения административной нагрузки на отчетные единицы и сокращения расходов.
Entitlements for accommodation costs, at the specified United Nations rate, are reimbursed to the staff member after completion of the appropriate forms at the end of the mission, though an advance is paid before travel to cover most expenses foreseen. Расходы, понесенные в связи с размещением, возмещаются сотруднику по установленным ставкам Организации Объединенных Наций после заполнения соответствующих форм по завершении поездки, хотя до ее начала он получает аванс, с тем чтобы покрыть основную часть предполагаемых расходов.
In the six-month period since the Team's fourth report, States submitted 23 notifications for the payment of basic expenses for 15 listed individuals (three with double petitions) and for five families of listed persons. За шесть месяцев с момента опубликования четвертого доклада Группы государства представили 23 уведомления о покрытии основных расходов 15 значащихся в перечне лиц (трое из них подали по два ходатайства) и 5 семей таких лиц.
"(b) Forty-nine per cent of the expenses of the Tribunal shall be borne by the Government of Lebanon." Ь) сорок девять процентов расходов трибунала покрываются правительством Ливана».
The Assembly also decided to defer consideration of documents A/62/11, A/62/70, A/63/11 and A/63/68 under agenda item 122, "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations", to its sixty-fourth session (decision 63/550 B). Ассамблея постановила также отложить рассмотрение документов А/62/11, А/62/70, А/63/11 и А/63/68 по пункту 122 повестки дня «Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций» до своей шестьдесят четвертой сессии (решение 63/550 В).
On the issue of financing the crisis exit programmes, it would be pertinent to mention another major allocation of expenses, which is the regroupment of FAFN and contractual allocations. Что касается вопроса о финансировании программ выхода из кризиса, то было бы уместно упомянуть еще об одной важной статье расходов, а именно на перегруппировку ВСНС и ассигнования по договорам.
In line with similar procedures, it might be considered to use a certain percentage (e.g. 10%) of all extrabudgetary assistance provided for THE PEP activities to cover such expenses. По аналогии со схожими процедурами можно было бы рассмотреть возможность использования для покрытия таких расходов определенной доли (например, 10%) всей внебюджетной помощи, предоставляемой на цели финансирования деятельности ОПТОСОЗ.
Any subsidies that owner-occupiers receive to assist them in paying current housing expenses, such as government subsidisation of mortgage payments, should be included here as negative taxes. Любые субсидии, получаемые владельцами собственного жилья для оказания им помощи в покрытии текущих жилищных расходов, такие, как государственные субсидии выплат по ипотеке, должны здесь вычитаться как отрицательные налоги.
UNJSPF further informed the Board that the area most affected by IPSAS would be the administrative expenses balance, which would change as the United Nations changed its approach to accruing costs. ОПФПООН далее информировал Комиссию о том, что областью, в наибольшей степени затронутой МСУГС, будет сальдо "Административных расходов", которое будет меняться по мере того, как Организация Объединенных Наций будет применять иной подход к накоплению издержек.
The Russian economy continued to enjoy strong growth, benefiting from high energy prices, but the rapid rise of public expenses pushed inflation above 13 per cent over the past 12 months. Экономика России продолжала расти быстрыми темпами благодаря высоким ценам на энергоносители, однако быстрый рост государственных расходов привел к тому, что темпы инфляции за последние 12 месяцев превысили 13 процентов.
Given the current difficult economic conditions and the rapidly escalating expenses under both the regular and peacekeeping budgets, it was especially important that the Organization's resources should be used in an efficient, effective and transparent manner. С учетом ухудшения экономической ситуации и быстрого роста расходов как в рамках регулярного бюджета, так и бюджетов операций по поддержанию мира особенно важно добиваться того, чтобы ресурсы Организации использовались эффективным, действенным и транспарентным образом.
The maternity allowance is a lump-sum payment due to families upon the birth of a child by way of contribution to the expenses incurred in connection with the birth of the child. Пособие по материнству представляет собой единоразовую выплату семьям после рождения ребенка, идущую на покрытие расходов, понесенных в связи с деторождением.
According to the same source, of the total, 26 per cent is provided as designated grants to the municipalities for primary health care expenses. По данным того же источника, 26% из общей суммы предоставляется в виде целевых грантов муниципалитетам на покрытие расходов по обеспечению деятельности системы первичного медико-санитарного обслуживания.
These offices are financed by the KCB and receive allocations for salaries and allowances, goods and services and capital expenses, according to their requests for the fiscal year. Эти бюро финансируются из КОБ и получают ассигнования на выплату зарплат и пособий, приобретение товаров и услуг и покрытие капитальных расходов, в соответствии с их заявками, поданными на соответствующий бюджетный год.
It also decided that such a body could not be comparable to that of OECD, as neither the Committee nor the United Nations were able to cover the expenses incurred by participation of all the delegations from countries eligible for reimbursement. Он постановил также, что данный орган не сопоставим с органом ОЭСР, поскольку ни Комитет, ни Организация Объединенных Наций не имеют возможности покрывать расходы по участию всех делегаций из стран, имеющих право на возмещение расходов.
Due to the forced geographical relocation of its trade and markets and the damage and harm caused to its economy by the extraterritorial application of the United States embargo policy, Cuba has incurred extraordinary expenses in conducting its foreign trade. Значительная удаленность источников товаров и рынков, с которыми вынуждена работать Куба, и экономический ущерб и трудности, вызванные экстерриториальным характером проводимой Соединенными Штатами Америки политики, являются причиной колоссальных дополнительных расходов в кубинском секторе внешней торговли.
Air operations clearly accounted for a large share of peacekeeping expenses and initiatives to achieve economies should be pursued, where feasible; safety and operational requirements should not, however, be compromised. Очевидно, что расходы на воздушные перевозки составляют большую долю всех расходов на деятельность по поддержанию мира, и следует, где это практически возможно, проводить в жизнь инициативы, направленные на обеспечение экономии средств, однако они не должны осуществляться в ущерб требованиям безопасности и оперативным требованиям.