Английский - русский
Перевод слова Expenses
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Expenses - Расходов"

Примеры: Expenses - Расходов
We believe that there has been progress in the efforts to reduce bureaucracy, rationalize expenses and avoid duplication in the work of the United Nations. Мы считаем, что был достигнут определенный прогресс в таких областях, как сокращение аппарата сотрудников, рационализация расходов и недопущение дублирования в работе Организации Объединенных Наций.
Since it took a long time to approve the automation plans, because of various reasons, country offices found that they did not have allocated funds to pay for even routine expenses. Поскольку по разным причинам утверждение планов автоматизации потребовало длительного времени, страновые отделения оказались в ситуации, когда они не располагали выделенными средствами для покрытия даже самых обычных расходов.
Written procedures needed to be in place to delineate clearly recurring maintenance expenses from rehabilitation costs, an element that would enhance the clarity and transparency of UNDP financial statements. Необходима документально закрепленная процедура, обеспечивающая четкое разграничение периодических расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и расходов на ремонт, что позволило бы сделать финансовые ведомости ПРООН более понятными и транспарентными.
In 1993, subsidy of the pension systems accounted for 18 per cent of budgetary expenses and in 1985 for only 2 per cent. В 1993 году объем субсидии на выплаты пенсий составил 18% от бюджетных расходов, тогда как в 1985 году - лишь 2%.
In order to ensure general access to higher education, rules enabling students to obtain financial support from the State to cover their expenses during their courses have been adopted in Poland. Для обеспечения общей доступности системы высшего образования в Польше были приняты правила, позволяющие студентам получать от государства финансовую помощь для покрытия своих расходов в период обучения.
Sixty per cent of families receive less than 1,200,000 Lebanese pounds (US$ 790) a month, and it is estimated that a family needs twice that figure to cover expenses, an amount that 90 per cent of the people do not have. Доход 60 процентов от общего числа семей составляет менее 1200000 ливанских фунтов (790 долл. США) в месяц, хотя, по оценкам, для покрытия всех расходов семье требуется в два раза больше денег.
The Ministry of the Interior has told the Special Rapporteur that it has recently allocated space in one of its buildings to serve as temporary offices for the Commission and has earmarked several million CFA francs for the initial expenses. Специальный докладчик получил от министерства внутренних дел информацию о том, что это министерство предоставило в одном из своих зданий помещение для временного размещения в нем упомянутой Комиссии и выделило ей для первоначальных расходов сумму в размере нескольких миллионов франков КФА.
The Bureau urges OHCHR to take all necessary measures to ensure effective and efficient administrative support for the special procedures and full and timely reimbursement for all direct expenses incurred in connection with the fulfilment of their duties. Бюро настоятельно призывает УВКПЧ принять все необходимые меры для обеспечения необходимой и действенной административной поддержки специальных процедур и полного и своевременного возмещения любых прямых расходов в связи с выполнением обязанностей по специальным процедурам.
This amount would be sufficient to cover the cost of participation (travel, daily subsistence allowance and terminal expenses) of two representatives from all least developed countries to the first meeting of the preparatory committee in 2000. Этой суммы будет достаточно для покрытия расходов на участие (путевые расходы, суточные и терминальные расходы) двух представителей от всех наименее развитых стран в первом заседании подготовительного комитета в 2000 году.
The purpose of a fee is overall to ensure an efficient use of the railway infrastructure and a contribution to expenses generated while using the railway infrastructure. Цель сборов заключается в общем и целом в обеспечении эффективного использования железнодорожной инфраструктуры и в качестве вклада в покрытие расходов, обусловленных использованием железнодорожной инфраструктуры.
The Commission also noted that DSA rates were based on hotel room costs and meals taken at restaurants, while MSA was based on costs of longer-term accommodation and lower food expenses. Комиссия отметила также, что ставки обычных суточных рассчитываются с учетом стоимости проживания в гостинице и питания в ресторанах, тогда как размеры суточных участников миссии определяются на основе расходов на длительное проживание и более низких расходов на питание.
General operating expenses, which are reflected under various sections of the budget, include rent, fuel, supplies, furniture and other similar types of expenditure of the Organization. К общим оперативным расходам, которые указываются в различных разделах бюджета, относятся расходы на арендную плату, топливо, предметы снабжения, мебель и другие аналогичные виды расходов Организации.
While the strong United States dollar had led to a decline in the converted value of contributions made in other currencies, it was noted that it had benefited UNDP with regard to programme costs for country offices, which often had expenses in dollars. Хотя укрепление доллара Соединенных Штатов привело к снижению конвертируемой стоимости взносов, выплачиваемых в других валютах, было отмечено, что это имело позитивные последствия для ПРООН в плане расходов страновых отделений по программам, которые нередко осуществляются в долларах.
In 1995 there will be an obligatory limit on these expenses to 20 per cent of the sum constituting the upper limit of the first section of the taxation scale for that year (i.e. 12,400 zlotys). В 1995 году предполагается ввести обязательный порог для этих расходов в размере 20% от суммы, составляющей верхний предел первой части шкалы налогообложения за этот год (т.е. 12400 злотых).
The United Nations and ESA provided financial support to defray the cost of air travel and living expenses of 24 participants from developing and eastern European countries. Финансовая поддержка для оплаты авиабилетов и покрытия расходов, связанных с проживанием 24 участников из развивающихся стран и стран Восточной Европы, была обеспечена Организацией Объединенных Наций и ЕКА.
Financial support to defray the cost of international air travel and living expenses of the participants was provided by the Office for Outer Space Affairs and the United Nations Trust Fund for New and Renewable Sources of Energy. Финансовые средства для оплаты международных авиабилетов и расходов, связанных с проживанием участников, были предоставлены Управлением по вопросам космического пространства и Целевым фондом Организации Объединенных Наций для новых и возобновляемых источников энергии.
As for the use of services, 10 per cent of the principal expenses that would be covered by insurance are to be borne by the user. Предусматривается, что 10 процентов основных расходов, которые будут покрываться по системе страхования, будут оплачиваться самими пользователями.
Responding to the comment on procurement services, the Director, Division of Finance, Administration and Management Information Systems, pointed out that after deducting all expenses whatever was the net surplus was the income credited to the budget. Отвечая на комментарии относительно закупочных услуг, Директор Отдела по финансово-административным вопросам и системам управленческой информации отметил, что после вычета всех расходов остающийся чистый остаток и заносится в кредит бюджета.
Mr. Qin Huasun (China) said that over the past three years there had been a sharp reduction of United Nations peacekeeping operations in terms of their scope, personnel and expenses. Г-н ЦИНЬ Хуасунь (Китай) говорит, что за последние три года произошло резкое сокращение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с точки зрения их масштабов, численности персонала и расходов.
Non-payment of contributions adversely affected various aspects of peacekeeping operations, including their effectiveness and the swift reimbursement of expenses incurred by Member States contributing troops or equipment, particularly developing countries. Невыплата взносов негативно сказывается на различных аспектах операций по поддержанию мира, в том числе на их эффективности и оперативности возмещения расходов тем государствам-членам, которые предоставляют войска и материальные средства, в частности развивающимся странам.
His Government believed that the current methodology and parameters for calculating the scale of assessments did not produce a fair and equitable sharing of financial responsibility; the apportionment of the expenses of the Organization must correspond broadly to capacity to pay. Его правительство считает, что методология и параметры, которые используются для построения шкалы взносов в настоящее время, не обеспечивают справедливого и равномерного распределения финансовой ответственности; распределение расходов Организации должно в целом осуществляться в соответствии с принципом платежеспособности.
The Advisory Committee had asked the Secretary-General to resubmit his budget because some of the amounts contained therein were open to question as a result of delays in the recording of field accounts and mistaken charging of some expenses against voluntary rather than assessed contributions. Консультативный комитет просил Генерального секретаря вновь представить бюджет, поскольку некоторые содержащиеся в нем суммы по-прежнему находятся под вопросом в связи с задержками в представлении данных по расчетам на местах и ошибочным отнесением ряда расходов на счета добровольных, а не начисленных взносов.
These activities are largely without compensation, and the Court provides no kind of payment or travel or other expenses incidental to such activities. Эти виды деятельности являются в основном неоплачиваемыми, и Суд не предоставляет никаких выплат в покрытие путевых или других расходов, связанных с участием в такой деятельности.
As a result of Security Council resolution 1165 (1998) regarding the establishment of a third Trial Chamber, a commitment authority had been requested by the Secretary-General and approved by the Advisory Committee to cover the related expenses. В соответствии с резолюцией 1165 (1998) Совета Безопасности о создании третьей Судебной камеры Генеральный секретарь предложил предусмотреть полномочия на принятие обязательств, которые были утверждены Консультативным комитетом для покрытия связанных с этим расходов.
The Panel therefore finds that KUFPEC has failed to establish that the amount claimed exceeded the level of its normal expenses, and it recommends no award for this claim element. С учетом этого Группа делает вывод, что "КУФПЭК" не доказала, что истребуемая сумма превышает уровень ее обычных расходов, и рекомендует по этому элементу претензии компенсации не присуждать.