| Moreover, a series of programmes aimed at individuals qualified to pursue tertiary education covered the cost of tuition and related expenses. | Кроме того, ряд программ, рассчитанных на лиц, желающих получить высшее образование, предусматривает оплату обучения и обеспечение сопутствующих расходов. |
| Staff salaries, the largest component of expenses, were increasing. | Оклады сотрудников, которые составляют наибольшую часть расходов, повышались. |
| The Council was also informed of impending staff changes in 2012 aimed at reducing operational expenses. | Кроме того, Совет информировали о неизбежных изменениях в составе персонала в 2012 году, нацеленных на сокращение оперативных расходов. |
| For primary health care the patients usually pay a minor part of the expenses. | Что касается первичной медицинской помощи, то пациенты обычно оплачивают небольшую часть расходов. |
| The central financial administration, in its annual budget, allocated earmarked employment funding to subsidize expenses for the above training. | Центральная финансовая администрация ассигновала из своего годового бюджета целевые средства на фонд занятости в целях финансирования расходов на упомянутую выше профессиональную подготовку. |
| Annex 1, table 26, provides a trend analysis of gross biennial support budget expenses. | Динамика валовых расходов по линии двухгодичного бюджета вспомогательных расходов анализируется в таблице 26 приложения 1. |
| The Committee requested the Secretary-General to continue such efforts to limit expenses and to produce a similar report next year. | Комитет просил Генерального секретаря продолжать предпринимать такие усилия для ограничения расходов и подготовить аналогичный доклад в следующем году. |
| The voluntary contributions received had not been enough to cover operational expenses. | Сумма полученных добровольных взносов отнюдь не достаточна для покрытия оперативных расходов. |
| UN-Women has introduced monthly review of budget expenses and provides reports to senior management. | Структура «ООН-женщины» учредила практику ежемесячного обзора расходов бюджетных средств и представляет доклады вышестоящему руководству. |
| Net realizable value is the estimated selling price in the ordinary course of business, less the costs of completion and selling expenses. | Чистая потенциальная стоимость реализации представляет собой расчетную продажную цену в рамках обычной коммерческой деятельности за вычетом расходов на завершение выполнения работ и затрат на продажу. |
| There was an increase in Social Security expenses supporting social facilities. | Объем расходов по линии системы социального обеспечения на поддержку социальных объектов возрос. |
| Primary and secondary schools denominational are subsidized from the state budget, which are allocated for their operating expenses. | Начальные и средние церковные школы получают субсидии из государственного бюджета на оплату своих текущих расходов. |
| With its very low administrative expenses, the organization is transparent in providing services and reporting the monies spent. | Ввиду крайне низких административных расходов деятельность организации является прозрачной с точки зрения предоставления услуг и представления отчетности о расходовании денежных средств. |
| The purpose of the grant is to finance the expenses of participants from developing countries in the aforementioned programme. | Субсидия предназначается для финансирования расходов граждан развивающихся стран, участвующих в вышеназванной программе. |
| Mutual legal assistance treaties, legislation and some networks foresaw consultations in case of extraordinary expenses incurred by the requested State. | Договоры о взаимной правовой помощи, законодательство и некоторые сети предусматривают проведение консультаций в случае возникновения у запрашиваемого государства чрезвычайных расходов. |
| With regard to carrying out the seizure of property, Paraguay coordinates with embassies for the delivery thereof and the payment of extraordinary expenses. | Что касается ареста имущества, то вопросы его доставки и оплаты чрезвычайных расходов координируются в Парагвае с соответствующими посольствами. |
| These include issues of travel and reimbursement of expenses. | Речь идет о поездках и возмещении расходов. |
| The total additional appropriation across all missions for the associated expenses for each year should not exceed $12.5 million. | Общая сумма дополнительных ассигнований по всем миссиям на покрытие соответствующих расходов за каждый год не должна превышать 12,5 млн. долл. США. |
| In fact, often the Subcommittee could fulfil its mandate to provide advice and support only if its expenses were compensated. | Более того, Подкомитет зачастую может выполнить свой мандат по оказанию консультативной помощи и поддержки государствам только в случае компенсации его расходов. |
| Thus, a man is responsible for covering the expenses of his wife and children. | Так, мужчина несет ответственность за возмещение расходов своей жены и детей. |
| The Ministry of Health has undertaken some part of expenses since 2010. | Начиная с 2010 года, Министерство здравоохранения взяло на себя часть расходов. |
| Strategic Objective 1 accounted for the largest share of expenses, and of beneficiaries. | На реализацию Стратегической цели 1 пришлась наибольшая доля расходов, а также бенефициаров. |
| The definition did not include reimbursement of expenses or payments by the employer to employees. | Данное определение не распространяется на возмещение расходов или осуществление платежей работодателем своим сотрудникам. |
| In addition, the ministry also subsidizes part of expenses for the professional training of staff members of women's consulting offices implemented by prefectural governments. | Кроме того, Министерство также субсидирует часть расходов на профессиональную подготовку сотрудников женских консультационных отделов, осуществляемую правительством префектур. |
| The break-up of the family results in exponentially higher expenses for Governments through welfare programmes. | Распад семьи приводит к экспоненциальному росту расходов правительств в рамках программ социального обеспечения. |