It is therefore necessary to reach agreements with States for enforcement of sentences that provide that the enforcing State will cover the cost of caring for the prisoners, or to provide funding through the residual mechanism to meet these expenses on an ongoing basis. |
Поэтому необходимо достичь с государствами таких договоренностей о приведении наших приговоров в исполнение, которые предусматривали бы, что исполняющее приговор государство несет расходы, связанные с заключенными, или готово через остаточный механизм систематически предоставлять финансовые средства на покрытие таких расходов. |
Article 19 of the Charter should, therefore, be viewed in the light of what is stated in paragraph 2 of Article 17 regarding the obligation of each Member State to bear its portion of the expenses of the Organization. |
Таким образом, статью 19 Устава следует рассматривать в свете положений пункта 2 статьи 17, касающихся обязательства каждого государства-члена покрывать свою долю расходов Организации. |
The protocol dealt with the realisation of assets, the payment of liabilities, costs and expenses, and exchange of information, as well as the receipt and adjudication of creditor claims. |
Этот протокол касался вопросов реализации активов, платежей по обязательствам, издержек и расходов и обмена информацией, а также получения требований кредиторов и принятия по ним решений. |
The executive board shall auction and convert any [AAUs] [PAAs] into currency through an open competitive public process and deposit the respective funds to the adaptation fund account and administrative expenses account. |
Исполнительный совет продает на аукционе и преобразует любые [ЕУК] [ЧУК] в валюту через посредство открытого конкурентного публичного процесса и помещает соответствующие фонды на счет адаптационного фонда и счет административных расходов. |
Decides that the level of the share of proceeds to cover administrative expenses of the clean development mechanism shall be determined by the Conference of the Parties upon the recommendation of the executive board; |
постановляет, что величина части поступлений, используемой для покрытия административных расходов механизма чистого развития, определяется Конференцией Сторон по рекомендации исполнительного совета; |
Thus the possibility that a monitoring and assessment activity might not establish conclusively that environmental damage has been caused is not necessarily a valid reason for rejecting a claim for expenses resulting from that activity. |
Так, например, для отклонения претензии о возмещении расходов на эту деятельность не всегда веским основанием является возможность того, что подобная деятельность не позволит неопровержимо установить факт нанесения экологического ущерба. |
Consequently, NITC has not suffered any loss in respect of these claim elements, and NIOC may not recover the expenses because its increased net profits exceed the combined total of its increased operating costs, including the costs associated with vessel hire and fuel. |
Вследствие этого НИТК не понесла по этим элементам претензии никаких потерь, а НИОК не может претендовать на компенсацию этих расходов, поскольку ее чистая дополнительная прибыль превысила общую сумму дополнительных операционных расходов, включая фрахт и расходы на судовое топливо. |
The balance of unearmarked extrabudgetary resources of $150,000 indicated in paragraph 19 above would be sufficient to cover the operational requirements of the Office, such as consultancies, travel, contractual services and part of the operating expenses. |
Остатка неассигнованных внебюджетных средств в объеме 150000 долл.США, который указан в пункте 19 выше, будет достаточно для покрытия оперативных потребностей Канцелярии, таких, как оплата услуг консультантов, поездки, услуги по контрактам и часть оперативных расходов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that upon approval by the General Assembly of the proposed budget, the total expenses of the Fund would be allotted to the Fund's secretariat. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемого бюджета секретариату Фонда будет поручено исчислить общий объем расходов Фонда. |
Over the years, the contribution to these administrative expenses has fallen dramatically and has resulted in the current situation whereby only some $25 million of UNHCR's expenditures are funded each year through the Regular Budget. |
За ряд лет отчисления в покрытие таких административных расходов резко уменьшились, в результате чего сложилась нынешняя ситуация, когда только примерно 25 млн. долл. из расходов УВКБ финансируются каждый год из регулярного бюджета. |
The decision to change the periodicity and duration of the sessions would result in additional requirements of $58,300 for travel and terminal expenses for the members of the Committee, on the assumption that the annual sessions would be held for five working days each. |
Решение об изменении периодичности и продолжительности сессий обусловит потребность в дополнительных ассигнованиях в размере 58300 долл. США для оплаты поездок и терминальных расходов членов Комитета, при условии, что ежегодные сессии будут иметь продолжительность в пять рабочих дней каждая. |
Ms. Afifi (Morocco), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that she wished to reaffirm the legal obligation of all Member States to bear the financial expenses of the United Nations, in accordance with the Charter. |
Г-жа Афифи (Марокко), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что она хотела бы вновь подтвердить, что в Уставе закреплено юридическое обязательство всех государств-членов участвовать в покрытии финансовых расходов Организации Объединенных Наций. |
Although additional resources had been found for the United Nations Board of Auditors, resources still had to be found to meet general operating expenses at the Peace Palace at The Hague (para. 48). |
Хотя удалось изыскать дополнительные ресурсы для Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, еще предстоит изыскать средства для покрытия общих оперативных расходов во Дворце мира в Гааге (пункт 48). |
Moreover, unless otherwise, the secured creditor may be reimbursed for reasonable expenses incurred for the preservation of the encumbered assets, make reasonable use of the assets and inspect them if they are in the possession of the grantor. |
Кроме того, если стороны не договорились об ином, обеспеченный кредитор имеет право получить возмещение разумных расходов, понесенных в связи с обеспечением сохранности обремененных активов, разумно использовать обремененные активы и проверять их состояние, если они находятся во владении лица, предоставляющего право. |
The reserve fund is used to cover the social insurance service or other expenses of the public system approved by the Law on State Social Insurance Budget. |
Резервный фонд используется для выплаты пособий социального страхования и для покрытия других расходов государственной системы страхования, предусмотренных Законом о бюджете государственного социального страхования. |
It is also very encouraging to see that your report reminds States of the availability of the Secretary-General's Trust Fund, pursuant to which financial assistance may be provided to States for expenses incurred in connection with proceedings instituted before the Court by special agreement. |
Кроме этого, весьма обнадеживает то, что Ваш доклад напоминает государствам о наличии Целевого фонда Генерального секретаря, за счет средств которого на основе специального соглашения государствам может оказываться финансовая помощь в целях покрытия их расходов в связи с проводимыми Судом разбирательствами. |
To respond to the UNICEF Executive Board's call to continue reducing operational costs and generate efficiency gains, UNICEF offices have proposed reductions in their 2010-2011 budgets in short-term staff, consultants, furniture and equipment, travel, and operating expenses. |
В ответ на призыв Исполнительного совета ЮНИСЕФ продолжить сокращение оперативных расходов и добиваться повышения эффективности деятельности отделения ЮНИСЕФ предложили сокращение своих бюджетов на период 2010-2011 годов по таким статьям, как персонал на краткосрочных контрактах, консультанты, мебель и оборудование, путевые и оперативные расходы. |
Cross-sectoral costs will cover recurrent costs, such as operating expenses, including utility bills, transportation, office equipment, as well as cross-sectoral staff costs and their travel. |
За счет средств по статье межсекторальных расходов будут покрываться периодические расходы, такие, как оперативные расходы, включая оплату бытовых услуг, транспорт, конторское оборудование, а также расходы на межотраслевых сотрудников и их проезд. |
MEW did agree to an orderly close down of the project, "and a careful examination and certification of TJV's (uncompensated) work progress, costs, expenses, overheads and lost profit". |
МЭВ согласилось на упорядоченное прекращение проекта и "на тщательное изучение и утверждение (неоплаченных) ТДВ работ, расходов, издержек, накладных расходов и упущенной выгоды". |
The French State's claim related to expenses for pumping oil from the sunken ship, for clean-up operations and restoration and for the amounts paid by the State to private parties to compensate for their loss. |
Требование французского государства касалось компенсации расходов по откачке нефти из затонувшего судна, проведению операций по очистке и восстановлению, а также возмещению сумм, которые государство выплатило частным сторонам в порядке компенсации их убытков. |
On 24 July 2008, the Chairman of the Committee informed the Permanent Representative of Uganda that the Committee had no objection to the request of Uganda for an exemption under paragraph 16 (b) of resolution 1596 for payment of the extraordinary expenses. |
24 июля 2008 года Председатель Комитета информировал Постоянного представителя Уганды о том, что Комитет не возражает против удовлетворения просьбы Уганды о применении исключения согласно пункту 16(b) резолюции 1596 в отношении оплаты чрезвычайных расходов. |
Furthermore, foreigners who are covered by the Integration Act will - according to section 34 of this Act - to a certain extent have a right to have certain specific expenses covered in connection with their participation in the introduction programme. |
Более того, иностранцы, охватываемые сферой действия Закона об интеграции, в соответствии со статьей 34 этого Закона в определенной мере будут иметь право на покрытие некоторых конкретных расходов в связи с их участием в программе адаптации. |
(a) That in normal times no one Member State should contribute more than one-third of the ordinary expenses of the United Nations for any one year, |
а) что в нормальное время не более одной трети обыкновенных годовых расходов Организации Объединенных Наций должно падать на то или другое государство, |
To this end Australia requests the inclusion of an item on the scale of assessments for the apportionment of the expenses of United Nations peacekeeping operations in the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly. |
С этой целью Австралия просит включить пункт о шкале взносов для распределения расходов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The first application to the fund was made in 2004 by Guinea-Bissau, which requested financial assistance to defray its expenses in the case of St. Vincent and the Grenadines v. Guinea-Bissau for the release of the arrested vessel Juno Trader and its crew. |
С первой заявкой в фонд обратилась в 2004 году Гвинея-Бисау, которая просила оказать финансовую помощь в погашении ее расходов по делу Сент-Винсента и Гренадин против Гвинеи-Бисау по поводу освобождения арестованного судна «Джуно трейдер» и его экипажа. |